"seres humanos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالبشر
        
    • البشر و
        
    • البشر وعلى
        
    • البشر وما
        
    • بشر
        
    • باﻷشخاص والمنشورات
        
    • البشر وأجهزة
        
    • ببني البشر
        
    • باﻹنسان
        
    • بشرا
        
    • البشر والأحياء
        
    • البشر والاتجار
        
    • البشر وفي
        
    • البشري والاقتصادي
        
    • البشر والحيوانات
        
    Sin embargo, el reciclado de acumuladores es un proceso inherentemente peligroso, que puede provocar muchísimo daño a los seres humanos y al medio ambiente. UN غير أن اعادة تدوير البطاريات هي عملية خطرة في أساسها وتنطوي على احتمالات إلحاق ضرر كبير بالبشر والبيئة.
    Todas ellas son letales para los seres humanos y destructivas para los bienes materiales; sus consecuencias son las mismas. UN واﻷلغام واحدة، سواء بثت قديما أو زرعت حديثا. فكلها يفتك بالبشر ويدمر الممتلكات.
    Objetivo: Intensificar nuestra lucha contra la delincuencia transnacional en todas sus dimensiones, incluidos la trata y el contrabando de seres humanos y el blanqueo de dinero UN الهدف: تكثيف جهودنا لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية بجميع أبعادها، بما فيها الاتجار بالبشر وتهريبهم وغسل الأموال
    Los seres humanos y las personas jurídicas no son sinónimos. TED البشر و الاشخاص الاعتباريين ليسا مترادفان.
    En relación con este compuesto, estos informes consideraron la magnitud de su uso, los niveles en el medio ambiente y los efectos para los seres humanos y para el medio ambiente. UN وقد أخذت هذه التقارير في اعتبارها عظم حجم استخدام هذا المركب، ومستوياته البيئية، وآثاره على البشر وعلى البيئة.
    Todas estas fechorías cometidas sobre seres humanos y la turbación que causan no pueden dejar indiferentes a otros seres humanos, de tal manera la vergüenza que generan mancilla y deshonra al conjunto de la humanidad. UN لا يمكن لجميع أعمال الإثم هذه المرتكبة بحق البشر وما يستتبعها من اضطرابات أن تبقي بشرا آخرين غير مبالين فالعار المرتكب يدنس ويوصم البشرية جمعاء.
    En ésta última categoría caen los delitos transnacionales como el tráfico de drogas, el blanqueo de dinero, la trata de seres humanos y el terrorismo. UN ومن الفئة الأخيرة تبرز الجرائم عبر الوطنية مثل الاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال والاتجار بالبشر والإرهاب.
    :: La cooperación con Montenegro ha sido eficaz en la lucha contra la trata de seres humanos y el contrabando transfronterizo de mercancías. UN :: وأثبت التعاون مع الجبل الأسود فعاليته في مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب البضائع بين الحدود.
    Insta al Gobierno de Kuwait a que asuma un papel de liderazgo en la región en la campaña para la eliminación de la trata de seres humanos y su causa fundamental: la prostitución. UN وحثت حكومة الكويت على القيام بدور رائد في المنطقة في حملة القضاء على الاتجار بالبشر و سببه الجذري وهو البغاء.
    Entre las leyes que presentaron particular interés cabe citar las relativas a la lucha contra la corrupción, la represión de la trata de seres humanos y la explotación sexual y los subdecretos sobre las tierras y la silvicultura. UN وتشمل القوانين التي كانت محلّ اهتمام خاص المواضيع التالية: مكافحة الفساد، وقمع الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي.
    No siempre se comprende correctamente la magnitud de la trata de seres humanos y de la corrupción y las medidas para hacerles frente suelen ser insuficientes. UN ولا يفهم مدى الاتجار بالبشر والفساد فهما جيدا على الدوام وكثيرا ما تكون التدابير المتخذة لمواجهتهما غير كافية.
    Además, los niños de África están expuestos a los peligros de la vida en la calle, de la trata de seres humanos y de la participación en conflictos armados. UN ثم إن الأطفال في أفريقيا يتعرضون لمهالك حياة الشوارع والاتجار بالبشر والتجنيد في الصراعات المسلحة.
    Desea saber si Mauricio ha promulgado algún instrumento jurídico para luchar contra la trata de seres humanos y si está estudiando adherirse a instrumentos internacionales en materia de asilo y refugiados e incorporarlos en su legislación nacional. UN وتساءل عما إذا كانت موريشيوس سنت أي صك قانوني لمكافحة الاتجار بالبشر.
    En un mundo programable, eliminamos limitantes como los seres humanos y las instituciones. TED في عالم قابل للبرمجة، نحذف البشر و المؤسسات من الحلقة.
    Estaré entre los seres humanos y aprovecharé mi oportunidad. Open Subtitles من المحتمل أنني سأغمر نفسي بين البشر و انتظر فرصتي
    En estos informes se han tenido en cuenta la magnitud de su utilización, los niveles en el medio ambiente y los efectos de este compuesto en los seres humanos y el medio ambiente. UN وقد أخذت هذه التقارير في الاعتبار ضخامة حجم استخدام هذا المركب، ومستوياته البيئية، وآثاره على البشر وعلى البيئة؛
    La agricultura y el desarrollo rural se desenvuelven en un contexto de cambio climático, lo que a largo plazo tendrá un impacto impredecible sobre la vida de los seres humanos y el funcionamiento óptimo de los ecosistemas de los que dependen. UN 2 - وتندرج الزراعة والتنمية الريفية في سياق تغير المناخ، وهو ما سيخلف على المدى الطويل أثرا يتعذر التنبؤ به على حياة البشر وعلى أداء النظم الإيكولوجية التي يعتمدون عليها بوظائفها على أكمل وجه.
    El subprograma promoverá el conocimiento de las relaciones entre los seres humanos y sus efectos en los ecosistemas, así como los beneficios que la población obtiene de los ecosistemas y sus servicios. UN وسيعزز البرنامج الفرعي الوعي بالصلات بين البشر وما يتركونه من آثار على النظم الإيكولوجية، وكذلك الفوائد التي يجنيها الناس من النظم الإيكولوجية وخدماتها.
    Los comités examinan todos los proyectos de investigaciones biomédicas que conciernen a los seres humanos y recomiendan su aprobación o rechazo. UN وتراجع اللجان جميع مشاريع البحث الطبي البيولوجي التي يرفع إجراؤها على بشر فتوصي إما بالموافقة عليها أو رفضها.
    Los trabajos de la Comisión dieron origen a unaa ley con disposiciones para reprimir la trata de seres humanos y la pornografía infantil que la legislatura aprobó el 13 de abril de 1995. UN وهكذا، فإن أعمال اللجنة شكلت أساسا لقانون يتضمن أحكاما تقضي بمنع الاتجار باﻷشخاص والمنشورات الخليعة لﻷطفال، والذى اعتمده المشرع في ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    Tampoco es un ser humano, porque Kasparov organizó un torneo de estilo libre donde los equipos de seres humanos y computadoras podían trabajar juntos, y el equipo ganador no tenía ningún gran maestro, y no tenía ninguna supercomputadora. TED و لا حتى إنسان، لأن كاسباروف نظم بطولة حرة فيها فرق من البشر وأجهزة الكمبيوتر يمكن أن تعمل معا، وكان الفريق الفائز لا يوجد فيه استاذ للشطرنج، و لا حتى كمبيوتر عملاق.
    Tenemos la obligación de impedir que nuestro territorio sirva de refugio al terrorismo, la proliferación, la trata de seres humanos y la delincuencia organizada. UN ومن واجبنا أن نحول دون استخدام أرضنا كملاذ للإرهاب وانتشار الأسلحة والاتجار ببني البشر والجريمة المنظمة.
    2. Investigaciones médicas en seres humanos y experimentos con sujetos humanos UN ٢- البحوث الطبية المتعلقة باﻹنسان والاختبارات التي تجرى على البشر
    Todo se reduce a algo bastante natural: a que nos tratemos como seres humanos y a que no causemos a los otros daños que no quisiéramos que nos provocasen a nosotros. UN ويعني هذا كله شيئا طبيعيا جدا: هو ان نعامل بعضنا بعضا بوصفنا بشرا وألا نلحق باﻵخرين ما لا نريد أن يلحق بنا.
    En este trabajo se describen las trayectorias de exposición de los seres humanos y las especies silvestres al mercurio. UN وتلخص هذه الوثيقة السُّبُل التي يتعرض بها البشر والأحياء البرية للزئبق.
    La Ley incluye los nuevos delitos de contrabando de seres humanos y trata de personas, que llevan aparejada una pena máxima de cadena perpetua o una multa de hasta un millón de dólares, o ambas cosas. UN وينص القانون على جرائم جديدة تتعلق بتهريب البشر والاتجار بهم، ويفرض على مرتكبيها عقوبة أقصاها السجن المؤبد، أو غرامة أقصاها مليون دولار، أو كليهما.
    La Global Network for the Monitoring of Chemicals in the Environment (Red Mundial para la Vigilancia de las Sustancias Químicas en el Medio Ambiente) tiene por objeto vincular a organizaciones, laboratorios y particulares de los ámbitos nacional, regional y mundial encargados de la vigilancia del uso de sustancias químicas en relación con los seres humanos y con el medio ambiente o que participan en ella. UN فالشبكة العالمية لرصد المواد الكيميائية في البيئة ترمي إلى الوصل بين المنظمات القطرية والإقليمية والعالمية والمختبرات والأفراد المسؤولين عن أو المعنيين برصد المواد الكيميائية الموجودة في البشر وفي البيئة.
    A las Partes a que, según su capacidad, promuevan la investigación y el desarrollo de productos químicos y no químicos, métodos y estrategias alternativos y seguros para las Partes que utilizan DDT, que sean idóneos para las condiciones de esos países y tengan por objeto disminuir la carga que representa la enfermedad para los seres humanos y la economía. UN دي. تي، تتناسب مع أحوال تلك البلدان وذلك بهدف التخفيف من العبء البشري والاقتصادي الناتج عن المرض.
    Las zonas de conflicto en que esas minas han sido colocadas plantean no sólo un peligro para la vida de los seres humanos y de los animales, sino que son también una fuente importante de graves problemas sociales y económicos. UN ومناطق الصراع التي زرعت فيها تلك الألغام الأرضية لا تفرض خطرا على أرواح البشر والحيوانات فحسب، وإنما تشكل أيضا مصدرا لمشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus