"seria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيكون
        
    • جدية
        
    • جادة
        
    • خطيرا
        
    • جاد
        
    • خطير
        
    • جدي
        
    • بالغ
        
    • خطيرة
        
    • الجاد
        
    • الشديد
        
    • جديا
        
    • الجادة
        
    • خطيراً
        
    • الجدية
        
    Fumo sus cigarrillos dorados continuo hablando sobre la contaminación en el mediterráneo y lo maravilloso que seria vivir aquí. Open Subtitles وأسترسلت فى الحديث عن المكان فى البحر الأبيض المتوسط و كم سيكون رائعا ان تظل هنا
    El contenido del párrafo 50 del informe provisional quedó totalmente eliminado, para dar lugar a sospechas formuladas con ligereza en una cuestión extremadamente seria. UN اختفى مضمون الفقرة ٥٠ من التقرير المؤقت تماما وحلت محله شكوك صيغت بطريقة تنطوي على استخفاف في مسألة جدية للغاية.
    Resulta muy alentador que recientemente hayamos podido observar una actividad realmente seria, un plan de paz muy serio. UN ومن المشجع تماما أننا شهدنا في اﻵونة اﻷخيرة نشاطا جادا بحق، وخطة سلام جادة للغاية.
    Eso plantearía una seria amenaza no solo para una región en particular sino para la comunidad internacional en general. UN ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لإقليم واحد بعينه فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره.
    De modo que se está llevando a cabo una labor seria y sólida. UN وهذا يعني أنه يجري الاضطلاع في الوقت الراهن بعمل جاد وسليم.
    Esto describe una situación muy específica que no es indicativa ni refleja ninguna violación seria, sistemática y masiva. UN ويصوّر ذلك حالة محددة جدا لا تبين ولا تعكس وقوع أي انتهاك خطير ومنهجي وجماعي.
    Por lo tanto, tiene que haber una reflexión mundial seria acerca de lo que constituye desarrollo verdadero y sostenible. UN وبالتالي، لا بد من إعادة النظر بشكل جدي على صعيد العالم فيما يشكل التنمية الحقيقية والمستدامة.
    37. Las condiciones en que el Gobierno mantiene a los detenidos inspiran seria preocupación. UN ٧٣ ـ وتشكل ظروف سجن المعتقلين على أيدي الحكومة مصدر قلق بالغ.
    Nos percatamos de que graves riesgos y retos, como los que se refieren a nuestra seguridad y nuestra soberanía, siguen suscitando seria preocupación. UN ونسلم بأن هناك مخاطر وتحديات خطيرة ما زالت تمثل مصادر للقلق الشديد من قبيل تلك التي يتعرض لها أمننا وسيادتنا.
    Y consideramos que seria importante... bueno, que es una buena idea mostrar un frente unido. Open Subtitles و شعرنا أنه سيكون من المهم حسناً, فكرة جيدة أن تظهروا واجهة موّحدة
    - Quiza te desgarre la garganta. - Crees que seria tan topico? Open Subtitles ربما يُمزّقُ حنجرتكَ هل تعتقدى بأنه سيكون ذلك الإنتحارى ؟
    La falta de toda investigación seria de esos acontecimientos preocupa al Representante Especial. UN ويثير عدم إجراء تحقيقات جدية عقب هذه الأحداث قلق الممثل الخاص.
    Israel debe darse cuenta de un hecho muy claro: para lograr una paz justa y general hace falta una voluntad política seria y honesta. UN ويجب على إسرائيل أن تدرك الحقيقة الواضحة كل الوضوح، وهي أن تحقيق السلام العادل والشامل يتطلب إرادة سياسية جدية ومخلصة.
    No existía ninguna iniciativa seria para resolver el problema del peso de la deuda de los países de ingresos medianos. UN ولكن لا توجد أية مبادرة جادة لمعالجة مسألة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Huelga decir que mi Gobierno ha apoyado a la OCAH de forma activa y seria. UN وغنـي عن القول إن حكومة بلدي جادة في دعمها لمكتب تنسيق الإغاثة الإنسانية.
    Dicha actitud constituye una seria amenaza para la seguridad y la integridad territorial de Croacia. UN ويشكل هذا العمل تهديدا خطيرا ﻷمن كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية.
    El objetivo era erigir sobre las cenizas del enfrentamiento y buscar una avenencia seria. UN وكان الهدف هو البناء على أنقاض المواجهة والسعي إلى حل توفقيي جاد.
    Todos nosotros en algún punto de la vida padeceremos una enfermedad crónica seria que nos hará perder control. TED في مرحلة ما في حياتنا، سيعاني الجميع منا من مرض خطير مزمن يجعلنا نفقد السيطرة.
    El vuelo espacial es cosa seria, no debe tomarse a la ligera. Open Subtitles طيران الفضاء ذو مسعى جدي لا أن يكون بشكل أقل
    También son causa de seria preocupación los ataques contra los convoyes de ayuda así como los intentos de imponer las contribuciones. UN كما أن مهاجمة قوافل المعونة، علاوة على محاولات فرض الضرائب، تثير أيضا بالغ القلق.
    Empero, debemos resistirnos a ello porque la tarea es seria e incumbe directamente a la autoridad, legitimidad y eficacia del Consejo de Seguridad. UN لكننا يتعين علينا جميعا أن نقاوم ذلك ﻷن المهمة الحالية خطيرة ولها تأثير مباشر على سلطة وشرعية وفعالية مجلس اﻷمن.
    Mi delegación espera que esta cuestión reciba la consideración seria y urgente que se merece. UN ويأمل وفد بلدي في أن تولى هذه المسألة الاهتمام الجاد والعاجل الذي تستحقه.
    Los empleadores tienen la obligación de prestar seria consideración a estos pedidos. UN ومن واجب أرباب العمل أن ينظروا جديا في هذه الطلبات.
    Algunas de las interesantes propuestas presentadas durante el debate general merecen nuestra seria consideración. UN وهناك عدد من الاقتراحات المثيرة المقدمة خلال المناقشة العامة يستحق دراستنا الجادة.
    Esta historia de división por más de 50 años es una seria lección para todo el pueblo coreano. UN ويشكل تاريخ التقسيم الذي دام أكثر من 50 عاماً درساً خطيراً للشعب الكوري بأسره.
    La idea de que el Estado-nación de alguna manera ya no tenía utilidad en un mundo sin fronteras nunca fue muy seria. UN أما الفكرة القائلة بأن الدولة القومية قد فقدت جدواها في عالم أصبح بلا حدود فهي فكرة تفتقر إلى الجدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus