Fumo sus cigarrillos dorados continuo hablando sobre la contaminación en el mediterráneo y lo maravilloso que seria vivir aquí. | Open Subtitles | وأسترسلت فى الحديث عن المكان فى البحر الأبيض المتوسط و كم سيكون رائعا ان تظل هنا |
El contenido del párrafo 50 del informe provisional quedó totalmente eliminado, para dar lugar a sospechas formuladas con ligereza en una cuestión extremadamente seria. | UN | اختفى مضمون الفقرة ٥٠ من التقرير المؤقت تماما وحلت محله شكوك صيغت بطريقة تنطوي على استخفاف في مسألة جدية للغاية. |
Resulta muy alentador que recientemente hayamos podido observar una actividad realmente seria, un plan de paz muy serio. | UN | ومن المشجع تماما أننا شهدنا في اﻵونة اﻷخيرة نشاطا جادا بحق، وخطة سلام جادة للغاية. |
Eso plantearía una seria amenaza no solo para una región en particular sino para la comunidad internacional en general. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لإقليم واحد بعينه فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره. |
De modo que se está llevando a cabo una labor seria y sólida. | UN | وهذا يعني أنه يجري الاضطلاع في الوقت الراهن بعمل جاد وسليم. |
Esto describe una situación muy específica que no es indicativa ni refleja ninguna violación seria, sistemática y masiva. | UN | ويصوّر ذلك حالة محددة جدا لا تبين ولا تعكس وقوع أي انتهاك خطير ومنهجي وجماعي. |
Por lo tanto, tiene que haber una reflexión mundial seria acerca de lo que constituye desarrollo verdadero y sostenible. | UN | وبالتالي، لا بد من إعادة النظر بشكل جدي على صعيد العالم فيما يشكل التنمية الحقيقية والمستدامة. |
37. Las condiciones en que el Gobierno mantiene a los detenidos inspiran seria preocupación. | UN | ٧٣ ـ وتشكل ظروف سجن المعتقلين على أيدي الحكومة مصدر قلق بالغ. |
Nos percatamos de que graves riesgos y retos, como los que se refieren a nuestra seguridad y nuestra soberanía, siguen suscitando seria preocupación. | UN | ونسلم بأن هناك مخاطر وتحديات خطيرة ما زالت تمثل مصادر للقلق الشديد من قبيل تلك التي يتعرض لها أمننا وسيادتنا. |
Y consideramos que seria importante... bueno, que es una buena idea mostrar un frente unido. | Open Subtitles | و شعرنا أنه سيكون من المهم حسناً, فكرة جيدة أن تظهروا واجهة موّحدة |
- Quiza te desgarre la garganta. - Crees que seria tan topico? | Open Subtitles | ربما يُمزّقُ حنجرتكَ هل تعتقدى بأنه سيكون ذلك الإنتحارى ؟ |
La falta de toda investigación seria de esos acontecimientos preocupa al Representante Especial. | UN | ويثير عدم إجراء تحقيقات جدية عقب هذه الأحداث قلق الممثل الخاص. |
Israel debe darse cuenta de un hecho muy claro: para lograr una paz justa y general hace falta una voluntad política seria y honesta. | UN | ويجب على إسرائيل أن تدرك الحقيقة الواضحة كل الوضوح، وهي أن تحقيق السلام العادل والشامل يتطلب إرادة سياسية جدية ومخلصة. |
No existía ninguna iniciativa seria para resolver el problema del peso de la deuda de los países de ingresos medianos. | UN | ولكن لا توجد أية مبادرة جادة لمعالجة مسألة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Huelga decir que mi Gobierno ha apoyado a la OCAH de forma activa y seria. | UN | وغنـي عن القول إن حكومة بلدي جادة في دعمها لمكتب تنسيق الإغاثة الإنسانية. |
Dicha actitud constituye una seria amenaza para la seguridad y la integridad territorial de Croacia. | UN | ويشكل هذا العمل تهديدا خطيرا ﻷمن كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية. |
El objetivo era erigir sobre las cenizas del enfrentamiento y buscar una avenencia seria. | UN | وكان الهدف هو البناء على أنقاض المواجهة والسعي إلى حل توفقيي جاد. |
Todos nosotros en algún punto de la vida padeceremos una enfermedad crónica seria que nos hará perder control. | TED | في مرحلة ما في حياتنا، سيعاني الجميع منا من مرض خطير مزمن يجعلنا نفقد السيطرة. |
El vuelo espacial es cosa seria, no debe tomarse a la ligera. | Open Subtitles | طيران الفضاء ذو مسعى جدي لا أن يكون بشكل أقل |
También son causa de seria preocupación los ataques contra los convoyes de ayuda así como los intentos de imponer las contribuciones. | UN | كما أن مهاجمة قوافل المعونة، علاوة على محاولات فرض الضرائب، تثير أيضا بالغ القلق. |
Empero, debemos resistirnos a ello porque la tarea es seria e incumbe directamente a la autoridad, legitimidad y eficacia del Consejo de Seguridad. | UN | لكننا يتعين علينا جميعا أن نقاوم ذلك ﻷن المهمة الحالية خطيرة ولها تأثير مباشر على سلطة وشرعية وفعالية مجلس اﻷمن. |
Mi delegación espera que esta cuestión reciba la consideración seria y urgente que se merece. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن تولى هذه المسألة الاهتمام الجاد والعاجل الذي تستحقه. |
Los empleadores tienen la obligación de prestar seria consideración a estos pedidos. | UN | ومن واجب أرباب العمل أن ينظروا جديا في هذه الطلبات. |
Algunas de las interesantes propuestas presentadas durante el debate general merecen nuestra seria consideración. | UN | وهناك عدد من الاقتراحات المثيرة المقدمة خلال المناقشة العامة يستحق دراستنا الجادة. |
Esta historia de división por más de 50 años es una seria lección para todo el pueblo coreano. | UN | ويشكل تاريخ التقسيم الذي دام أكثر من 50 عاماً درساً خطيراً للشعب الكوري بأسره. |
La idea de que el Estado-nación de alguna manera ya no tenía utilidad en un mundo sin fronteras nunca fue muy seria. | UN | أما الفكرة القائلة بأن الدولة القومية قد فقدت جدواها في عالم أصبح بلا حدود فهي فكرة تفتقر إلى الجدية. |