En nuestra opinión, hay que estudiar seriamente las propuestas del Secretario General, que, en algunos casos, bien pueden contener contradicciones internas. | UN | ونرى أنه يجب التفكير بجدية في اقتراح اﻷمين العام، الذي يمكن أن يتضمن في بعض الحالات تناقضات داخلية. |
Ha llegado la hora de examinar seriamente las solicitudes de los Estados que por largos años esperan ser admitidos como miembros de la Conferencia. | UN | ولقد حان الوقت اﻵن للنظر بجدية في طلبات الدول التي انتظرت طويلا للانضمام الى عضوية المؤتمر. |
Es hora, pues, de examinar seriamente las posibilidades del enfoque global que preconizan los países en desarrollo. | UN | ومن ثم، فقد آن اﻷوان للنظر بجدية في إمكانات تطبيق النهج العالمي الذي تدعو إليه البلدان النامية. |
Creo que las autoridades competentes deben considerar seriamente las peticiones de que se organice un nuevo juicio en este caso. | UN | وأعتقد أنه يجب على السلطات المختصة أن تنظر جديا في المطالبات بإجراء محاكمة جديدة في هذه القضية. |
Por consiguiente, Bangladesh insta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, grandes y pequeños, ricos y pobres, a que examinen seriamente las tendencias negativas crecientes en el ámbito del desarme. | UN | وبالتالي، فإن بنغلاديش تطالب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، بأن تنظر بشكل جدي في التوجهات السلبية المتزايدة في مجال نزع السلاح. |
Asimismo, deberían seguir considerándose seriamente las propuestas de organizar una conferencia internacional sobre la deuda externa de África. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يلتزم بمواصلة النظر بجدية في مقترح عقد مؤتمر دولي معني بالمديونية الخارجية لأفريقيا. |
Es preciso considerar seriamente las posibilidades de contratar asistencia técnica de ese tipo. | UN | وينبغي أن ينظر بجدية في امكانية الدخول في عقود لتقديم هذا الدعم التقني اﻹضافي. |
No tenía ninguna propuesta concreta que formular, pero consideraría seriamente las que presentaran otras delegaciones. | UN | وليس لديها أي اقتراح محدد، ولكنها ستنظر بجدية في المقترحات المقدمة من وفود أخرى. |
La comunidad internacional debe considerar seriamente las maneras de hacer frente con eficacia a esos problemas y amenazas. | UN | فينبغي لمجتمعنا الدولي أن ينظر بجدية في السبل الكفيلة بالمواجهة الفعلية لهذه المشاكل والتهديدات. |
Pensamos asimismo que ha llegado el momento de examinar seriamente las circunstancias y modalidades para invocar el recurso al veto. | UN | ونرى أيضا أن الوقت قد حان للنظر بجدية في الظروف والطرائق الملائمة لاستعمال حقوق النقض. |
Ambas partes deberían examinar seriamente las posibles repercusiones que las medidas de fortalecimiento de la confianza podrían tener en el proceso de paz. | UN | وعلى الجانبين أن ينظرا بجدية في ما يمكن أن تحدثه تدابير بناء الثقة من أثر إيجابي على عملية السلام. |
El Consejo exhorta al Gobierno a que considere seriamente las recomendaciones y propuestas del Sr. Gambari. | UN | ويشجع المجلس الحكومة على أن تنظر بجدية في التوصيات والمقترحات التي قدمها السيد غمباري. |
En cuanto al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, deberían estudiarse seriamente las distintas opciones que hay sobre la mesa. | UN | وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، فإنه ينبغي النظر بجدية في مختلف الخيارات المطروحة على مائدة البحث. |
Observando también con profunda preocupación que ninguna de las dos partes está dispuesta a renunciar a la violencia y a considerar seriamente las alternativas pacíficas para la resolución del conflicto, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء عدم استعداد كلا الجانبين لنبذ العنف والنظر جديا في الخيارات السلمية لحل النزاع، |
Observando también con profunda preocupación que ninguna de las dos partes está dispuesta a renunciar a la violencia y a considerar seriamente las alternativas pacíficas para la resolución del conflicto, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء عدم استعداد كلا الجانبين لنبذ العنف والنظر جديا في الخيارات السلمية لحل النزاع، |
La Misión considera seriamente las reservas relativas a una supuesta parcialidad en el trabajo de verificación realizado. | UN | ٢٠ - وتنظر البعثة جديا في التحفظات المعرب عنها فيما يتعلق بتحيز مزعوم في أعمال التحقق التي قامت بها. |
El Gobierno de Nepal está considerando seriamente las recomendaciones formuladas por el Relator Especial sobre la tortura a fin de introducir las reformas legislativas necesarias. | UN | وتنظر حكومة نيبال بشكل جدي في التوصيات المقدمة من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لإجراء الإصلاحات القانونية اللازمة. |
Debemos estudiar seriamente las propuestas y las sugerencias que ya han formulado varios Estados Miembros. | UN | وينبغي لنا أن ننظر بجدية إلى الاقتراحات والمقترحات التي تقدم بها فعلا عدد من الدول اﻷعضاء. |
He considerado seriamente las propuestas que tienen por objeto delimitar aún más el ámbito del tratado. | UN | وقد نظرت بصورة جادة في مقترحات ترمي إلى زيادة تعريف نطاق المعاهدة. |
1. Toma nota con reconocimiento del informe del Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados (A/HRC/11/41), en particular en lo que se refiere a los acontecimientos relevantes en el ámbito de la justicia internacional, e invita a todos los gobiernos a que consideren seriamente las conclusiones y recomendaciones que en él se formulan; | UN | 1- يحيط علماً مع التقدير بتقرير المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين (A/HRC/11/41)، بما في ذلك ما يتعلق منه بالتطورات التي حدثت مؤخراً في مجال العدالة الدولية، ويدعو جميع الحكومات إلى النظر الجادّ في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير؛ |
Es importante que la comunidad internacional examine y aplique seriamente las recomendaciones formuladas por el Grupo. | UN | ومن المهم للمجتمع الدولي أن يفكر جدياً في التوصيات التي قدمها الفريق وأن ينفذ تلك التوصيات. |
En ese contexto, hay que reconsiderar seriamente las ideas de los dividendos de la paz y la creación de un fondo mundial para la mitigación de la pobreza. | UN | كما ينبغي، في هذا السياق، إعادة النظر بشكل جاد في مفاهيم عوائد السلام، وإنشاء صندوق عالمي لتخفيف حدة الفقر. |
Pensamos que deberían considerarse seriamente las numerosas e interesantes propuestas formuladas en este sentido. | UN | ونعتقد أنه ينبغي إيلاء اهتمام جاد للعديد من المقترحات السليمة المقدمة في هذا الصدد. |
Desea saber si los autores han considerado seriamente las enmiendas. | UN | وقالت إنها تتساءل عمّا إذا كان مقدّمي مشروع القرار قد نظروا بأي قدر من الجدية في التعديلات. |