A raíz de dicha resolución, el Departamento tomó una serie de medidas para mejorar las condiciones en esas esferas. | UN | وبموجب حكم الرضا، شرعت الإدارة في اتخاذ عدد من التدابير لتحسين الأوضاع القائمة في المجالات المذكورة. |
Bulgaria y Rumania también tienen que tomar una serie de medidas económicas. | UN | ويتعين على بلغاريا ورومانيا تنفيذ عدد من التدابير الاقتصادية كذلك. |
Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
El OIEA está dispuesto a llevar a cabo un papel de verificación en una serie de medidas vitales de control de armamentos y desarme, que ahora podrían ser posibles. | UN | والوكالة علــى أهبــة الاستعداد ﻷداء دور في التحقق في عدة تدابير حيوية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قد تصبح اﻵن ممكنة. |
También excede su mandato y adopta una actitud prescriptiva cuando propone una serie de medidas que deberían aplicarse a principios de 2006. | UN | وهو يتجاوز ولايته ويكتسي لهجة آمرة عندما يدعو إلى اتخاذ عدد من الخطوات في الأشهر الأولى من عام 2006. |
La Comisión está evaluando, también, la eficacia de la serie de medidas que tomaron los Estados Miembros para combatir esos fenómenos destructivos. | UN | وتقوم اللجنة أيضا بتقييم فعالية مجموعة التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمكافحة هذه الظواهر الشريرة. |
A finales de 1994, el Gobierno de Nigeria adoptó una serie de medidas a ese respecto. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته قد اتخذت عدة خطوات بهذا الشأن في نهاية ١٩٩٤. |
Por lo demás, Italia ha tomado una serie de medidas en el mismo sentido. | UN | ولقد اتخذت إيطاليا باﻹضافة إلى ذلك سلسلة من التدابير لنفس هذا الغرض. |
En el plano nacional, en los últimos años se han adoptado una serie de medidas legislativas y no legislativas importantes. | UN | أما على الصعيد الوطني، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير الهامة، التشريعية وغير التشريعية، في السنوات الأخيرة. |
Conviene hacer mención aquí de la serie de medidas que se han tomado actualmente para atenuar este problema. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى عدد من التدابير التي يتم اتخاذها حالياً للتخفيف من هذه المشكلة. |
En mi Programa de Acción de Siete Puntos propuse una serie de medidas para mantener el impulso generado en Ginebra. | UN | وفي برنامج العمل المشتمل على سبع نقاط والذي قدمته اقترحت اتخاذ عدد من التدابير للمحافظة على الزخم الذي تولد في جنيف. |
En los últimos años, se han aplicado una serie de medidas a fin de aumentar la seguridad de la central nuclear de Kozloduy. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية تم تنفيذ عدد من التدابير لتعزيز مستوى اﻷمان فــي محطــة كوزلودوي للطاقة النووية. |
Los porcentajes reflejan, pues, el nivel de aplicación de determinada serie de medidas por los Estados de cada región. Cuadro | UN | وبذلك تبيِّن النسب المئوية مستوى تنفيذ مجموعة من التدابير من جانب الدول المبلِغة المنتمية إلى المنطقة المعنية. |
La misión ha emprendido una serie de medidas de ahorro que incluyen la rotación de los contingentes por carretera en lugar de mediante transporte aéreo | UN | شرعت البعثة في تنفيذ مجموعة من التدابير التي تحقق وفورات في التكاليف، وتشمل مناوبة القوات عن طريق النقل البري لا الجوي |
Se forjó un acuerdo sobre una serie de medidas conducentes a la paz y la estabilidad política en ese país. | UN | فقد تم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي تفضي الى السلم والاستقرار السياسي في هذا البلد. |
Se ha adoptado una serie de medidas para establecer cuáles son los pensionistas que podría tener derecho a esta prestación pero no la han solicitado. | UN | ووضعت عدة تدابير لتحديد أصحاب المعاشات الذين قد يحق لهم الاستفادة من الحد الأدنى المضمون للدخل ولم يطالبوا بهذا الحق. |
Todas las partes han adoptado una serie de medidas para impulsar ese proceso. | UN | وقامت الأطراف كلها باتخاذ عدد من الخطوات للمضي قدما بهذه العملية. |
La prevención del despliegue de armas en el espacio ultraterrestre forma parte importante de una serie de medidas diseñadas para asegurar la estabilidad estratégica. | UN | ويشكل منع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي قسما مهما من مجموعة التدابير الموضوعة لكفالة الاستقرار الاستراتيجي. |
Etiopía, por su parte, se ha aventurado a adoptar toda una serie de medidas tendentes a asegurar sus ventajas competitivas y comparativas en el ámbito del comercio internacional. | UN | أما إثيوبيا، فقد تحلت بالجرأة واتخذت عدة خطوات تهدف إلى كفالة مزاياها التنافسية والنسبية في مجال التجارة الدولية. |
Se pidió a los Estados Miembros que aprobaran una serie de medidas. | UN | وقد طلب إلى الدول الأعضاء الموافقة على سلسلة من التدابير. |
Italia adoptaba una serie de medidas sustitutivas del encarcelamiento, entre ellas la suspensión de la condena. | UN | وذكرت إيطاليا أن لديها مجموعة متنوعة من التدابير البديلة للسجن، من بينها إصدار الأحكام الموقوفة. |
A pesar de que se adoptaron una serie de medidas correctivas durante la aplicación del Nuevo Programa, no se resolvieron todas las cuestiones incluidas en su programa. | UN | ورغم اتخاذ عدد من الإجراءات والخطوات التصحيحية خلال تنفيذ البرنامج الجديد، لم يتم حل جميع المسائل في ذاك البرنامج. |
El Grupo de Expertos reconoció que las directrices debían considerarse como parte de una serie de medidas o enfoques. | UN | 30 - وأقر الفريق بأن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تعد جزءا من مجموعة تدابير أو نُهج. |
Además los expertos han sugerido una serie de medidas que habría que adoptar para aumentar esa participación. | UN | وحددوا مجموعة من الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل زيادة تلك المشاركة. |
Se ha adoptado una serie de medidas programáticas para liberalizar el sistema de sanciones. | UN | كما تم اتخاذ العديد من التدابير الأخرى التي تتعلق بسياسة رفع القيود عن النظام الجنائي. |
En junio de 1993, la Comisión Europea también aprobó una serie de medidas internas tendientes a asegurar la integración de consideraciones de índole ambiental en sus propuestas sobre otras esferas de formulación de políticas en la Comunidad. | UN | ٢ - وقد وافقت اللجنة اﻷوروبية على بعض التدابير الداخلية في حزيران/يونيه ١٩٩٣ التي ترمي إلى ضمان إدماج الاعتبارات البيئية في مقترحاتها المتعلقة بالمجالات اﻷخرى لصنع السياسة في إطار الجماعة اﻷوروبية. |
A través de esta estrategia de cooperación y confianza mutua se pueden establecer localmente una serie de medidas de facilitación. | UN | ومن خلال هذا النهج التعاوني والثقة المتبادَلة، يمكن تحقيق عدد من تدابير تيسير التجارة على المستوى المحلي. |
Esta serie de medidas se completará con otras, con miras a reforzar la capacidad administrativa del Estado y controlar el gasto público. | UN | وسوف تستكمل سلسلة التدابير المشار إليها بتدابير أخرى تهدف إلى تعزيز القدرة اﻹدارية لدى الدولة وكبح النفقات العامة. |