"servirá de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمثابة
        
    • سيشكل
        
    • وسيشكل
        
    • سيوفر
        
    • ستشكل
        
    • ستوفر
        
    • وستشكل
        
    • سيستخدم
        
    • كجهة
        
    • سيمثل
        
    • تُتّخذ
        
    • سيسترشد
        
    • كحلقة
        
    • وسيوفّر
        
    • ستمثل
        
    El mecanismo servirá de programa experimental para su posible aplicación en otras regiones con pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وسوف يكون المرفق بمثابة برنامج تجريبي يمكن تكراره في مناطق أخرى في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El inventario elaborado por la Oficina del Alto Representante servirá de base para las deliberaciones que propicien un acuerdo intergubernamental. UN وسيعتبر هذا الجرد الذي أعده مكتب الممثل السامي بمثابة أساس لمناقشات تفضي إلى إبرام اتفاق حكومي دولي.
    El director rendirá cuentas directamente a la junta de coordinación del programa, que servirá de estructura administrativa de éste. UN وسيكون المدير تابعا تبعية مباشرة لمجلس تنسيق البرنامج، الذي سيكون بمثابة هيكل الادارة بالنسبة للبرنامج.
    Esa evaluación servirá de fundamento para las intervenciones en todos los planos en las zonas urbanas y rurales. UN فهذا التقييم سيشكل الأساس للتدخلات على كافة المستويات، في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Otorgarle la condición de observador facilitará su cooperación con las Naciones Unidas y con las otras instituciones de asistencia humanitaria a nivel internacional y servirá de incentivo para el mejor desempeño de sus actividades. UN وإن منحها مركز المراقب سيسهل تعاونها مع اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى العاملة في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية على المستوى الدولي وسيشكل حافزا يشجعها على الاضطلاع بأنشطتها على نحو أفضل.
    El éxito que obtenga en su labor relativa a los temas nuevos que ahora propone servirá de indicación para la definición de los temas que entonces habrán de incluirse en su programa. UN تقترحها اليوم سيوفر مؤشرات بالنسبة لتحديد المواضيع التي سينبغي آنذاك إدراجها في جدول أعمالها.
    El director rendirá cuentas directamente a la junta de coordinación del programa, que servirá de estructura administrativa de éste. UN وسيكون المدير تابعا تبعية مباشرة لمجلس تنسيق البرنامج، الذي سيكون بمثابة هيكل الادارة بالنسبة للبرنامج.
    Ello servirá de punto de referencia para la ulterior incorporación de las perspectivas del género en los programas de emergencia. UN وسوف يكون هذا التقييم بمثابة صوة يهتدى بها في زيادة إدماج مناظير الجنسين في هذا البرنامج.
    También servirá de medio general para la transmisión de datos y la transferencia rápida y fiel de archivos. UN وسيعمل أيضا بمثابة واسطة عامة لنقل البيانات مفيدة لنقل الملفات السريع والدقيق.
    Considerablemente más detallado que el documento de trabajo anteriormente mencionado, este informe servirá de instrumento de gestión interna. UN وسيكون هذا التقرير بمثابة وسيلة إدارة داخلية، وهو تقرير أكثر تفصيلاً بكثير من ورقة غرفة الاجتماعات المذكورة أعلاه.
    Estambul, ciudad en que se celebrará la Conferencia, servirá de laboratorio para buscar soluciones a los problemas que se examinarán en ella. UN وسوف تكون اسطنبول، وهي موقع انعقاد المؤتمر، بمثابة مختبر ﻹيجاد حلول للمشاكل التي سيناقشها المؤتمر.
    Se comenzó además la elaboración de un manual que servirá de guía a los maestros en el aula. UN كما بدأ إعداد كتيب يكون بمثابة دليل للمدرسين في الفصول الدراسية.
    En el futuro, el Día servirá de recordatorio constante para redoblar los esfuerzos por lograr la rehabilitación e integración de las personas con discapacidad. UN وفي المستقبل، سيكون اليوم بمثابة تذكرة مستمرة لمواصلة الجهود الرامية إلى تأهيل المعوقين وإدماجهم.
    Tienes razón, nuestro trabajo servirá de mutuo acicate. Open Subtitles وأنت محق، وعمل كل منا سيشكل حافزاً للآخر.
    Como se trata de un informe inicial y, por lo tanto, servirá de base para futuras consideraciones, es aún más importante que se haga circular en los diversos idiomas para agilizar el examen en el Comité. UN وقال إن التقرير، بوصفه تقريراً أولياً، سيشكل اﻷساس الذي ستستند اليه اﻷحكام اللاحقة ومن المهم، لهذا السبب، إتاحته باللغات المختلفة لتيسير نظر اللجنة فيه.
    Ello a su vez servirá de base para establecer un amplio sistema de supervisión que permitirá rendir cuentas de la gestión al Secretario General. UN وسيشكل هــذا بدوره اﻷساس لنظام شامل للرصد يكفل للمرة اﻷولى المساءلة اﻹدارية الملائمة أمام اﻷمين العام.
    Ese acuerdo servirá de base para un mayor estrechamiento de la cooperación con la República de Moldova, particularmente en las esferas económica y comercial. UN وهذا سيوفر اﻷساس اللازم ﻹقامة المزيد من التعاون مع جمهورية مولدوفا ولا سيما في مجالي الاقتصاد والتجارة.
    El documento, tras su aprobación por el Consejo de Estado, servirá de base para una conferencia de donantes de alto nivel que se celebrará en 1994. UN وبناء على موافقة من المجلس الحكومي ستشكل الوثيقة أساسا لعقد مؤتمر رفيع المستوى للمانحين في عام ١٩٩٤.
    El coloquio también servirá de base para el intercambio permanente y la cooperación entre los administradores electorales africanos. UN كما ستوفر الحلقة الدراسية أساسا للتبادل والتعاون الجاريين بين إداريي الانتخابات اﻷفارقة.
    En un futuro próximo esa información servirá de base a la formulación de las acusaciones correspondientes contra los separatistas por la comunidad internacional. UN وستشكل هذه المعلومات في المستقبل القريب الركن اﻷساسي في صياغة المجتمع الدولي للتهم الحقيقية الموجهة ضد الانفصاليين.
    La secretaría ha facilitado informalmente a los centros de comercio un primer proyecto de estatutos, que servirá de base para ulteriores deliberaciones. UN وقدمت اﻷمانة إلى النقاط التجارية بشكل غير رسمي مشروعاً أولياً لﻷنظمة اﻷساسية سيستخدم كأساس ﻹجراء مناقشات أخرى بشأنها.
    El Comité contra el Terrorismo servirá de catalizador, a este respecto. UN وستعمل لجنة مكافحة الإرهاب كجهة حافزة لتحقيق ذلك.
    Estamos seguros de que esto servirá de modelo para otras partes del mundo y para otras organizaciones regionales. UN ونحـن علـى ثقة بأن ذلك سيمثل نموذجا يحتذى بالنسبــة ﻷجزاء أخــرى من العالم والمنظمات اﻹقليمية اﻷخرى.
    5. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención, el Mecanismo no servirá de instrumento para intervenir en los asuntos internos de los Estados parte, sino que respetará los principios de igualdad y de soberanía de los Estados parte, y el proceso de examen se llevará a cabo sin aplicar criterios políticos ni selectivos. UN 5- وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، لا تُتّخذ الآلية أداةً للتدخّل في الشؤون الداخلية للدول الأطراف بل تحترم مبدأي المساواة بين الدول الأطراف وسيادتها، وتُجرى عملية الاستعراض بمنأى عن الأهواء السياسية والنـزعة الانتقائية.
    La fase experimental por sí sola no bastará para evaluar todo el Acuerdo de Cooperación, pero servirá de orientación para ejecutar el Acuerdo. UN والفترة التجريبية وحدها لا تكفي لتقييم اتفاق التعاون برمته ولكن سيسترشد بها في تنفيذ ذلك الاتفاق.
    El asociado también servirá de enlace entre el equipo del proyecto y el proveedor del programa informático de planificación de los recursos institucionales. UN وسيعمل الشريك أيضاً كحلقة وصل بين فرقة المشاريع وبائع نظام تخطيط موارد المؤسسة.
    Este nuevo curso constituye un primer paso en la creación de un plan de estudios sobre el tema y servirá de modelo para la enseñanza de las cuestiones de género y para elaborar material pedagógico sobre las cuestiones conexas en otras instituciones. UN وتشكّل هذه المادة الدراسية الجديدة الخطوة الأولى لوضع منهج دراسي بشأن هذه المسألة، وسيوفّر نموذجا للتعليم المتصل بمسائل الجنوسة وضع مواد تربوية بشأن المسائل ذات الصلة في مؤسسات أخرى.
    Éste árbol servirá de refugio hasta que bajen las aguas y puedan volver una vez más al suelo de la selva. Open Subtitles ستمثل تلك الاشجار ملجأ عند سقوط الامطار ويستطيعو العوده مره اخرى الى ارضيه الغابه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus