"sgp" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نظام اﻷفضليات المعمم
        
    • لنظام اﻷفضليات المعمم
        
    • بنظام اﻷفضليات المعمم
        
    • أفضليات معمم
        
    • المعاملة بنظام الأفضليات المعمم
        
    • اﻷفضليات المعم
        
    • نظام أفضلياتها المعمم
        
    • هذه المخططات
        
    • ظل نظام الأفضليات المعمم
        
    • النظام العالمي لﻷفضليات
        
    • المعمم لﻷفضليات
        
    • اﻷفضليات المعمم من
        
    • اﻷفضليات المُعمم
        
    • الحزب الكلفيني الوطني
        
    • إطار مخطط الأفضليات المعمم
        
    La adopción de un criterio único para todos los esquemas del SGP sería un paso importante hacia la simplificación. UN وتبني معيار واحد يطبق في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم كافة سيشكل خطوة كبرى نحو التبسيط.
    La cooperación técnica debería centrarse particularmente en los países menos adelantados para dar la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios del SGP. UN كما يجب أن يركز التعاون التقني بشكل خاص على هذه البلدان لتمكينها من اﻹفادة الكاملة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم.
    No cabe duda de que el fortalecimiento del SGP podría contribuir a la reestructuración y mejora del comercio exterior de los países en desarrollo. UN ومن المؤكد أن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يسهم في إعادة هيكلة التجارة الخارجية للبلدان النامية ورفع مستواها.
    No obstante, debe ir acompañado de una modulación arancelaria que mantenga en el SGP un margen preferencial viable y significativo. UN غير أنه يجب أن يصاحب ذلك تحوير للتعريفات يبقي على هامش تفضيلي عملي وهادف لنظام اﻷفضليات المعمم.
    En esas discusiones se podían tener en cuenta las cuestiones de las normas de origen relacionadas con el SGP. UN ويمكن أن تأخذ المناقشات الجارية حالياً بعين الاعتبار قضايا قواعد المنشأ ذات الصلة بنظام اﻷفضليات المعمم.
    Estas conclusiones quedan confirmadas especialmente cuando se examinan los datos relativos al SGP. UN وتصح هذه النتائج بصفة خاصة عند بحث بيانات نظام اﻷفضليات المعمم.
    El tipo SGP es la mitad del tipo NMF y está sujeto a contingentación arancelaria. UN ويبلغ معدل نظام اﻷفضليات المعمم نصف معدلات الدولة اﻷكثر رعاية ويخضع للحصص التعريفية.
    Las normas de origen se habían armonizado con las normas de origen del SGP de la Unión Europea. UN وتم تنسيق قواعد المنشأ مع قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم المطبق في الاتحاد اﻷوروبي.
    Un experto observó que las importaciones en régimen preferencial del SGP en el sector agrícola no debían verse limitadas por contingentes arancelarios. UN وعلّق أحد الخبراء قائلاً إنه ينبغي عدم تقييد الواردات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم بحصص تعريفية في القطاع الزراعي.
    El SGP ha demostrado ser un instrumento útil de cooperación internacional para el desarrollo. UN وقد أثبت نظام اﻷفضليات المعمم أنه أداة مفيدة للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    En 1992, las importaciones hechas en régimen preferencial con arreglo a todos los esquemas del SGP vigentes ascendieron aproximadamente a 80.000 millones de dólares. UN وفي سنة ١٩٩٢، بلغت الواردات التفضيلية في إطار جميع برامج نظام اﻷفضليات المعمم ما يقرب من ٨٠ بليون دولار.
    Pero también, como resultado de la Ronda, se había producido una cierta erosión de las ventajas que el Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) ofrecía a los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فقد حدث نتيجة للجولة بعض التآكل في المزايا التي تتمتع بها البلدان النامية في إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    Invitó a la Comisión a hacer suyas las conclusiones convenidas de este Grupo de Expertos con respecto a la armonización de las normas de origen del SGP. UN ودعا اللجنة إلى الموافقة على الاستنتاجات المتفق عليها التي توصل إليها هذا الفريق في صدد تنسيق قواعد المنشأ في ظل نظام اﻷفضليات المعمم.
    15. En el contexto del SGP, casi todos los países que otorgaban preferencias habían aplicado medidas especiales a los países menos adelantados. UN ٥١- وفي سياق نظام اﻷفضليات المعمم قامت جميع الدول المانحة لﻷفضليات تقريبا بتنفيذ تدابير خاصة لصالح أقل البلدان نموا.
    Por consiguiente, habría que sustituir las preferencias convencionales del tipo de los esquemas del SGP por mecanismos ajustados a cada caso de medidas especiales y diferenciadas. UN ولذلك سيتعين استبدال اﻷفضليات التقليدية من نوع نظام اﻷفضليات المعمم بآليات مصممة خصيصا تتألف من تدابير خاصة ومتمايزة.
    EXAMEN GENERAL CON MIRAS A LA REVITALIZACION DEL SGP UN استعراض السياسة العامة: نحو إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المعمم
    El proteccionismo encubierto estaba, por tanto, al acecho detrás de los beneficios del SGP. UN وهكذا تطل الحمائية المقنعة من وراء مزايا نظام اﻷفضليات المعمم.
    En opinión de su Gobierno el verdadero problema era si debía continuar existiendo el SGP y no si se debía mejorarlo o ampliarlo. UN والمسألة الحقيقية في نظر حكومته هي مسألة ما إذا كان ينبغي استمرار برنامج نظام اﻷفضليات المعمم وتحسينه أو توسيعه.
    La utilidad real del SGP en el futuro radicaría en otorgar sus beneficios solamente a aquellos países que más los necesitaban. UN والقيمة الحقيقية لنظام اﻷفضليات المعمم في المستقبل تكمن في وقف توفيرها على البلدان اﻷحوج إليها.
    Sólo una parte de las importaciones procedentes de estos países al amparo del SGP han recibido trato preferencial. UN ولم يلق إلا جزء من المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم المستوردة من هذه البلدان معاملة تفضيلية.
    Por el mismo motivo, no concedía preferencias del SGP ni preferencias del SGPC. UN وللسبب نفسه لا تعرض نظام أفضليات معمم ولا أفضليات في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية.
    4. Topes (régimen SGP) 4 4.1. UN 4- الحدود القصوى (بموجب المعاملة بنظام الأفضليات المعمم) 4
    Seminario nacional sobre el SGP y otras leyes comerciales para Honduras, Tegucigalpa, 27 y 28 de febrero b/ UN حلقة دراسية وطنية بشأن نظام اﻷفضليات المعم وسائر القوانين التجارية لصالح هندوراس، تيغوسيغالبا، ٧٢-٨٢ شباط/فبراير)ب(
    Nueva Zelandia inició su esquema SGP en 1974 y desde entonces había habido cuatro revisiones del esquema y varios cambios en las políticas arancelarias industriales. UN وأشار إلى أن نيوزيلندا قد بدأت في تطبيق مخطط نظام أفضلياتها المعمم في عام ٤٧٩١ وأنه تم منذ ذلك الحين إجراء أربع عمليات مراجعة للمخطط وإدخال عدد من التغييرات في السياسات التعريفية والصناعية.
    Estos datos ponen de manifiesto las diferencias estructurales incorporadas en estos esquemas del SGP. UN وتُظهر هذه البيانات الاختلافات الهيكلية التي تجسدت في هذه المخططات لنظام اﻷفضليات المعمم.
    En particular, la cobertura de los productos agrícolas era mucho mayor en el régimen para los ACP que en el SGP para los PMA. UN وعلى سبيل التحديد، كان نطاق تغطية المنتجات الزراعية أوسع كثيراً في ظل مخطط كوتونو مما هو في ظل نظام الأفضليات المعمم لأقل البلدان نمواً.
    El Japón ya ha exceptuado virtualmente de derechos y de los límites superiores del SGP todas las importaciones industriales de los países menos adelantados. UN وقد سبق لليابان أن أعفت جميع الواردات الصناعية تقريبا من أقل البلدان نموا من التعريفات والكميات القصوى المنصوص عليها في النظام العالمي لﻷفضليات.
    Además, pugnamos por mejores oportunidades para nuestras exportaciones hacia la Unión Europea a través de su Sistema Generalizado de Preferencias (SGP). UN علاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي أن تتاح فرص أفضل لصادراتنا إلى الاتحاد اﻷوروبي عن طريق نظامه المعمم لﻷفضليات.
    Los tipos del SGP de la UE para las prendas de vestir ascienden por lo general al 11,9%. UN وتصل معدلات نظام اﻷفضليات المُعمم للملابس في الاتحاد اﻷوروبي إلى ١١,٩ في المائة بشكل عام.
    La observación final 25 y la recomendación 26 sobre la retirada del recurso en el caso de la exclusión de las mujeres que practica el SGP son importantes. UN والاستنتاج 25 والتوصية 26 فيما يتعلق بإلغاء الطعن في القضية المتصلة باستبعاد الحزب الكلفيني الوطني للنساء نقطة هامة.
    36. Dado que en 2002 las exportaciones angoleñas acogidas al esquema del SGP en los Estados Unidos ascendieron a 2.700 millones de dólares, los aceites crudos de petróleo dominan ampliamente la lista de importaciones preferenciales de bienes de los PMA en los Estados Unidos. UN 36- وإذ بلغت قيمة صادرات أنغولا 2.7 بليون دولار في إطار مخطط الأفضليات المعمم في الولايات المتحدة في عام 2002 طغى النفط الخام على قائمة السلع المستوردة إلى الولايات المتحدة من أقل البلدان نمواً على أساس تفضيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus