"si bien en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي حين أن
        
    • وعلى الرغم من أن
        
    • ورغم أن
        
    • ومع أن
        
    • على الرغم من أن
        
    • وبالرغم من أن
        
    • بالرغم من أن
        
    • مع أن
        
    • ولئن كانت
        
    • ففي حين
        
    • وفي حين أنه
        
    • فبينما
        
    • وإن كان ذلك على
        
    • فعلى الرغم من أن
        
    • لئن كان
        
    si bien en la actualidad las nueve divisiones funcionales de la Policía Nacional Civil están desplegadas, algunas de ellas todavía no son plenamente operacionales. UN وفي حين أن جميع الشعب العاملة من الشرطة المدنية الوطنية موزعة حاليا، فإن بعضها لا يزال غير جاهز للعمل تماما.
    si bien en el anexo se proporciona una explicación detallada de los fundamentos de esta recomendación, deben tenerse en cuenta asimismo dos puntos generales: UN ٩١ - وفي حين أن المرفق يقدم تفسيرا ﻷساس هذه التوصية بندا بندا، فإن هناك نقطتين عامتين ينبغي أيضا مراعاتهما:
    si bien en este caso no se aplica el artículo 43 del reglamento, si no hay objeciones, entenderá que la Mesa desea acceder a la solicitud. UN وعلى الرغم من أن المادة ٤٣ من النظام الداخلي لا تنطبق، فإنه سوف يعتبر المكتب راغب في الموافقة على هذا الطلب.
    si bien en el derecho convencional no existe una prohibición general de la discriminación, tal prohibición puede establecerse de forma expresa. UN ورغم أن القانون التعاهدي لا يشتمل على حظر معترف به بشكل عام للتمييز، إلا أنه يمكن استحداثه صراحة.
    si bien en este momento no se hace ninguna solicitud de puestos adicionales, de seguir aumentando el volumen de trabajo, habrá que volver a examinar el asunto. UN ومع أن المكتب لم يقدم حتى الآن أي طلب لتوفير وظيفة إضافية، فقد يقتضي استمرار الزيادة في عبء العمل إعادة النظر في الأمر.
    si bien en el informe se declaraba que en el país no había discriminación contra la mujer, se indicó que la sociedad estaba dividida en términos de clase y de raza y que existía discriminación contra la mujer indígena. UN وذكر أنه على الرغم من أن التقرير قد بين أن المرأة لا تتعرض للتمييز في ذلك البلد، فقد لوحظ أن البلد مقسم تقسيما طبقيا وعرقيا، وأن التمييز موجود ضد النساء من السكان اﻷصليين.
    si bien en el mundo entero la intensidad ha bajado desde principios del decenio de 1970, en los países en desarrollo no ha habido disminución. UN وبالرغم من أن كثافات الطاقة على النطاق العالمي قد انخفضت منذ أوائل السبعينات، فإن كثافات الطاقة في البلدان النامية لم تنخفض.
    También incluyen la capacitación del personal para que pueda realizar nuevas tareas, si bien, en este ámbito, la FICSA considera que la capacitación permanente debería figurar entre las actividades de toda organización interesada en aprender. UN كما تتضمن توفير التدريب للموظفين الذين يتولون مهاما جديدة، بالرغم من أن اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية يشجع على مواصلة التدريب بوصفه من المعالم المستصوبة في أي منظمة تعليمية.
    si bien en el caso de la cooperación técnica tradicional está bien claro por dónde empezar, cuando se trata de crear capacidad la respuesta no es tan evidente. UN وفي حين أن نقاط الدخول في التعاون التقني التقليدي واضحة المعالم، فإنها أقل وضوحا في حالة بناء القدرات.
    si bien en esa resolución se cambió la designación de la Organización de Liberación de Palestina (OLP), en el párrafo 3 de la parte dispositiva se estipuló que la nueva designación se utilizaría UN وفي حين أن هذا القرار قد غير صفة منظمة التحرير الفلسطينية، فقد نص بوضوح في الفقرة ٣ على أن هذا التغيير سيستعمل
    si bien en su mayor parte estas iniciativas representan respuestas concretas a determinadas condiciones imperantes en esos países y regiones, ofrecen ejemplos de criterios que se pueden emular o adaptar en otros lugares para abordar retos análogos. UN وفي حين أن هذه المبادرات تمثل، في معظمها، حلولا محددة لظروف خاصة تسود في هذه البلدان والمناطق، فهي تقدم أمثلة ونهجا يمكن محاكاتها أو تكييفها في أماكن أخرى لمواجهة تحديات مماثلة.
    si bien en muchos países se han adoptado disposiciones legales al efecto, en otros está pendiente todavía la adopción de disposiciones y procedimientos legales eficaces para combatir las distintas formas de violencia contra la mujer. UN وفي حين أن كثيرا من البلدان قد أدخلت أحكاما قانونية في هذا الصدد، فإنه مازال على بلدان أخرى أن تطبق أحكاما وإجراءات قانونية فعالة لمعالجة شتى ضروب العنف ضد المرأة.
    si bien en muchos países de todas las regiones del mundo se han realizado estudios, los países de los que se dispone de más datos son los del Norte, especialmente el Canadá y los Estados Unidos de América. UN وعلى الرغم من أن البحوث قد أجريت في العديد من البلدان في كافة مناطق العالم، توافر الشطر الكبير من البيانات من البلدان الشمالية دون سواها، وعلى اﻷخص من كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    si bien en términos generales, el despliegue del personal administrativo se realizó con arreglo a lo previsto, la Comisión de Identificación no contó con personal de apoyo suficiente. UN وعلى الرغم من أن نشر الموظفين اﻹداريين تم وفقا للمستهدف، لا تزال توجد حالات نقص في موظفي الدعم للجنة تحديد الهوية.
    Si bien, en el Pacífico meridional, las poblaciones son reducidas en términos absolutos, las tasas de crecimiento demográfico de algunos de nuestros países se cuentan entre las más elevadas del mundo. UN ورغم أن سكاننا في جنوب المحيط الهادئ عددهم صغير من ناحية اﻷرقام المطلقة، فإن نسبة تزايدهم في عدد من بلداننا تعد من أعلى النسب في العالم.
    si bien en la etapa actual no recomienda una reducción, la Comisión Consultiva pide que se dé una aclaración en el informe sobre la ejecución. UN ورغم أن اللجنة الاستشارية لا توصي بإجرا تخفيض في هذه المرحلة، فإنها تطلب إيضاحا في تقرير اﻷداء.
    si bien en Orissa se han extraído las piedras preciosas durante largo tiempo, sólo ahora se ha iniciado la explotación minera legal. UN ومع أن تعدين اﻷحجار الكريمة في أوريسا قد مضى عليه وقت طويل، فإن التعدين القانوني لم يبدأ إلا مؤخرا فقط.
    Además, si bien en el informe se hacen repetidas referencias a las medidas que deben adoptarse para remediar la situación, hay escasa evidencia de que efectivamente se hayan adoptado dichas medidas. UN وعلاوة على ذلك، على الرغم من أن التقرير يشير مرارا إلى التدابير الواجب اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة، ليس هناك دليل قوي على اتخاذ هذه التدابير فعليا.
    si bien en ese sentido el proyecto de artículos, en su forma actual, era esencialmente satisfactorio, seguían existiendo algunos problemas. UN وبالرغم من أن مشاريع المواد بصيغتها الحالية تعد مرضية أساسا في ذلك الصدد، فإنه مازالت هناك بعض المشاكل.
    si bien en los últimos años habían disminuido ligeramente las tasas de pobreza, el número total de pobres había aumentado notablemente. UN وقال إنه بالرغم من أن معدلات الفقر تدنت بقدر ضئيل في السنوات الأخيرة، فإن مجموع عدد الفقراء ارتفع ارتفاعا ضخما.
    Por lo general, la pena por difamación es de índole civil, si bien en algunos países también se considera delito penal. UN وعموماً، فإن العقوبة على تشويه السمعة هي عقوبة مدنية، مع أن البعض يرى أنه جريمة جنائية.
    si bien en las sesiones de la Red se debaten e intercambian buenas ideas e iniciativas, su seguimiento y aplicación siguen siendo difíciles. UN ولئن كانت اجتماعات شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصال تشهد مناقشة وتقاسم عدد من الأفكار والمبادرات الجيدة، فالصعوبة تكمن في متابعتها وتنفيذها.
    si bien en algunos países ha mejorado nominalmente la situación jurídica de la mujer, el cambio real va muy a la zaga. UN ففي حين أدخلت تحسينات اسمية على المركز القانوني للمرأة في بعض البلدان، فإن التغيير متأخر كثيرا من الناحية العملية.
    si bien en un primer momento puede considerarse que este argumento es un tanto sutil, los hechos del caso lo contradicen. UN وفي حين أنه يمكن اعتبار هذه الحجة بارعة في ظاهرها، فإن الوقائع تدحضها.
    si bien en algunas zonas se apaciguaron antiguos conflictos, en otras se desencadenaron nuevas luchas que provocaron la salida de más personas desesperadas. UN فبينما أخمِدت النـزاعات في بعض المناطق، نشبت نزاعات جديدة في مناطق أخرى وسببت تدفق أعداد جديدة من اليائسين إلى الخارج.
    La operación de repatriación voluntaria comenzó a fines de año, si bien en pequeña escala. UN وبدأت عملية العودة الطوعية إلى الوطن قبيل نهاية العام، وإن كان ذلك على نطاق متوسط.
    si bien en muchos casos el alcohol agrava la violencia, no es de por sí la causa de la violencia contra la mujer. UN فعلى الرغم من أن تعاطي الكحول يزيد في العديد من الحالات من حدة العنف، فإنه لا يؤدي بحد ذاته إلى ممارسة العنف ضد المرأة.
    Esta propuesta, si bien en principio es aceptable, considerando el actual nivel de desarrollo de Bhután y los limitados recursos de que dispone, puede no resultar realizable en la actualidad sin cooperación y apoyo de la comunidad internacional. UN لئن كان مثل هذا الاقتراح مقبولاً من حيث المبدأ فإنه نظراً لمستوى تنمية بوتان في الوقت الحاضر ومواردها المحدودة، قد لا يكون من العملي تطبيقه في هذا الظرف بدون تعاون ودعم دوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus