"sido capaz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتمكن
        
    • يتمكن
        
    • يستطع
        
    • تستطع
        
    • تمكّن
        
    • أكن قادراً
        
    • تكن قادرة
        
    • يكن قادراً
        
    • كنت قادر
        
    • استطعتِ
        
    • يكن قادرا
        
    • أكن قادر
        
    • أكن قادرة
        
    • كان قادراً
        
    • تمكَّن
        
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), presente en la zona de Žepa, no ha sido capaz de establecer contacto con ellos ni de enviar patrullas a la zona. UN ولم تتمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي لها وجود في منطقة زيبا، من الاتصال بهم أو من إرسال دوريات إلى داخل المنطقة.
    La Relatora Especial da las gracias especialmente a esas organizaciones por haberle suministrado unos datos que élla personalmente no hubiera sido capaz de reunir. UN وتعرب المقررة الخاصة عن امتنانها بوجه خاص لهذه المنظمات على موافاتها بالمعلومات التي لم تتمكن من جمعها شخصياً ومن مصادرها.
    Aunque este tema figura en nuestra agenda desde hace muchos años, la Conferencia todavía no ha sido capaz de resolverlo por diversas razones. UN ورغم أن هذا الموضوع بقي على جدول أعمالنا سنوات عديدة، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من تناوله ﻷسباب مختلفة.
    El Afganistán es otra zona conflictiva en la que la comunidad internacional no ha sido capaz de lograr una solución justa y duradera. UN وأفغانستان منطقة صراع أخرى لم يتمكن المجتمع الدولي من المساعدة في التوصل الى حل عادل ودائم فيها.
    Pero en 100 años desde entonces, nadie ha sido capaz de replicar sus descubrimientos porque no parece haber nada que pesar. Open Subtitles وفي خلال المئة عام الماضية لم يستطع أحد أن يكرر اكتشافاته لأنه يبدو أنه لا يوجد شئ للوزن
    Querías liderar mi Yakuza, pero ni siquiera has sido capaz de unificar Suzuran. Open Subtitles أنت تريد قيادة الياكوزا ، ولم تستطع بعد توحيد ال سوروزان
    No obstante, la FPNUL, hasta la fecha, no ha sido capaz de persuadir a las autoridades libanesas de que asuman sus plenas responsabilidades a lo largo de la Línea Azul. UN لكن القوة لم تتمكن لحد الآن من إقناع السلطات اللبنانية بتحمل مسؤولياتها كاملة على طول الخط الأزرق.
    Sin embargo, no ha sido capaz de movilizar nuevas fuentes de financiación. UN لكنها لم تتمكن من تعبئة مصادر جديدة للتمويل. التطلعات
    En demasiadas oportunidades el Gobierno no ha sido capaz de castigar a los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وما أكثر الأحداث التي لم تتمكن فيها الحكومة من مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por otra parte, el Gobierno del Afganistán no ha sido capaz de promover en la medida necesaria el cine y el teatro. UN ومن جهة أخرى، لم تتمكن الحكومة الأفغانية من تعزيز دور السينما والمسارح على النحو المطلوب.
    El hecho de que ese órgano haya seguido inactivo y que desde 1996 sólo haya sido capaz de ponerse de acuerdo sobre un programa de trabajo es algo inaceptable. UN والتقاعس المستمر لتلك الهيئة، التي لم تتمكن منذ عام 1996 من الاتفاق على برنامج عمل سوى مرة واحدة، لم يعد مقبولا.
    Estas eran aspiraciones razonables de todos los seres humanos, que la economía mundial no había sido capaz de satisfacer, con el consiguiente retroceso a la mundialización. UN فهذه تطلعات معقولة لجميع أفراد البشر، لم يتمكن الاقتصاد العالمي من الوفاء بها مما نتج عنه حدوث حركة مضادة للعولمة.
    Es una más de una larga serie de propuestas oficiales y oficiosas que se nos han presentado en los últimos aproximadamente seis años en que la Conferencia de Desarme no ha sido capaz de emprender negociación alguna. UN هذا المشروع هو واحد من بين سلسلة طويلة من الاقتراحات الرسمية وغير الرسمية التي قُدمت إلينا ربما طوال السنوات الست الماضية، التي لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح خلالها من إجراء أي مفاوضات.
    No obstante, a pesar del tiempo dedicado a este tema, el Grupo de Trabajo no sido capaz de resolver muchos de los problemas. UN ورغم هذه المدة الطويلة، يبدو أن الفريق العامل لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق حول مسائل عديدة.
    Desde entonces, la CD no ha sido capaz de conseguir resultados concretos. UN لكن منذ ذلك العهد، لم يتمكن المؤتمر من تحقيق أي نتائج ملموسة.
    El PNUMA todavía no ha sido capaz de elaborar un informe al respecto. UN ولم يتمكن البرنامج حتى الآن من إعداد تقرير يبين ذلك.
    El paso del tiempo no hace más que empeorar los problemas de la seguridad internacional, y la Conferencia no ha sido capaz de tomar ninguna iniciativa. UN فالمشاكل الأمنية التي يعرفها العالم لم تحل، بل تعاظمت مع مرور الوقت، لأن المؤتمر لم يستطع اتخاذ أية مبادرات.
    Esa es mamá mintiéndome sobre no haber sido capaz de encontrar a mi padre biológico. Open Subtitles هذه أمّي وهي تكذب عليّ .. وتقول أنها لم تستطع إيجاد أبي الحقيقي
    En la primera parte, la gente siempre pensó que era binario, pero nadie había sido capaz de solucionarlo. Open Subtitles يعتقد الناس دائما أن الجزء الأول عبارة عن مقطعين لكن لا أحد تمكّن من فهمها
    Tengo que informarle, señor... que no he sido capaz de limpiar las manchas del baño. Open Subtitles عليّ أن أعّلمك يا سيدي بأني لم أكن قادراً على أزالة البقع من حوض أستحمامك
    Pero no ha sido capaz de desarrollarla. Open Subtitles لكنّها لمْ تكن قادرة على تطويرها
    Nunca ha sido capaz de tener ninguna vida sexual. Open Subtitles لم يكن قادراً على الحصول على حياة جنسية إطلاقاً.
    Una cosa que no he sido capaz de entender es si es una genio buena o una malévola. Open Subtitles شيء واحد أنا ما كنت قادر لفهم سواء أنت a جني جيد أو واحد شريّر.
    Honestamente, no sé como has sido capaz de soportarlo. Open Subtitles حقاً، لا أدري كيف استطعتِ التعامل مع ذلك
    Le dije a tu agente que era una oportunidad real, pero él no ha sido capaz de hablar contigo. Open Subtitles بلغت وكيلك أن هذا المشهد طويل فعلا، لكنه لم يكن قادرا على الوصول إليك.
    Y no he sido capaz de recordar nada y desde entonces no he sido capaz de tocar el piano ni de cantar. Open Subtitles وبعدها لم أكن قادر على تذكر . أي شيء وبعدها لم أكن قادر على عزف البيانو . أو الغناء من ذلك الحين
    No he sido capaz de disfrutar ni un solo segundo de ella. Open Subtitles لم أكن قادرة على التمتع بلحظة واحدة من لحظات ترتيبه
    Así es como ha sido capaz de hacer un dispositivo sofisticado sin levantar sospecha. Open Subtitles لهذا كان قادراً على أن يصنع آداة متطوّرة بدون أن يُثير الشبهات
    Si bien el Iraq había sido capaz de lograr todos los objetivos para los niños antes del decenio de 1990, las sanciones habían arrojado al país de la prosperidad a la extrema pobreza, afectando particularmente a los niños. UN ولئن كان العراق قد تمكَّن من تحقيق جميع الأهداف التي تهم الطفل قبل عقد التسعينات، فقد أدت الجزاءات إلى نقل هذا البلد من الرخاء إلى الفقر المدقع، غالبية من تضرروا بسببه من الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus