"siete años después" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد سبع سنوات
        
    • وبعد سبع سنوات
        
    • بعد مرور سبع سنوات
        
    • بعد مضي سبع سنوات
        
    • وبعد مرور سبع سنوات
        
    • بعد سبعة أعوام
        
    • سبع سنوات بعد
        
    • بعد انقضاء سبع سنوات
        
    • انقضت سبع سنوات
        
    • وبعد مضي سبع سنوات
        
    • سبع سنوات منذ
        
    • سبع سنين
        
    • فبعد سبع سنوات
        
    • بعد مرور سبعة أعوام
        
    • وبعد انقضاء سبع سنوات
        
    Esto podría causar su retorno, y golpear la Tierra siete años después el 13 de abril de 2036. Open Subtitles وقد تؤدي إلى عودته وضرب الأرض بعد سبع سنوات فيما بعد يوم 13 أبريل 2036
    siete años después del derrumbamiento de un mundo polarizado y a menos de tres años del año 2000, ya estamos viviendo en una nueva era. ¿Acaso nosotros, los ciudadanos de la Tierra, somos conscientes de los cambios decisivos y de las nuevas responsabilidades que éstos entrañan? UN بعد سبع سنوات من انهيار استقطاب العالم، وقبل أقل من ٣ سنوات على سنة ٢٠٠٠، فإننا نعيش في مرحلة جديدة.
    siete años después de la creación del Tribunal es importante evaluar los resultados de su labor hasta la fecha. UN من اﻷهمية بمكان، بعد سبع سنوات من عمل المحكمة، إجراء تقييم لنتائج عملها.
    En este contexto, siete años después de haber aceptado formalmente las condiciones pertinentes, el Iraq continúa dándose el gusto de practicar su afición a los aplazamientos, los subterfugios y los engaños. UN وفي هذا اﻹطار، لا يزال النظام العراقي، وبعد سبع سنوات من قبول الشروط، يمارس هواية التسويف والمماطلة والخداع.
    El contratista señaló que, siete años después de las perturbaciones, el medio ambiente todavía seguía recuperándose y no había vuelto a los niveles anteriores a esas perturbaciones. UN وذكر المتعاقد أن البيئة كانت ما زالت تتعافى بعد مرور سبع سنوات على التعكير وأنها لم تعد إلى مستوياتها السابقة للتعكير.
    El Estatuto no permite que la Corte enjuicie a terroristas, a menos que los crímenes de terrorismo se incluyan dentro de su competencia en la conferencia de examen que se habrá de celebrar siete años después de la entrada en vigor del Estatuto. UN ولا ينص نظامها الأساسي على مقاضاة المحكمة للإرهابيين ما لم يتم إدراج هذه الجرائم ضمن اختصاصها في المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد بعد مضي سبع سنوات على دخول النظام الأساسي حيز النفاذ.
    En este sentido, deseamos expresar nuestra preocupación ante el hecho de que el Tratado de Pelindaba, siete años después de haberse abierto a la firma, todavía no haya entrado en vigor. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن قلقنا لأن معاهدة بيليندابا لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن، بعد سبع سنوات من فتح باب التوقيع عليها.
    siete años después... BIENVENIDO, BOLA DE MASA Ven acá, Rick. Open Subtitles بعد سبع سنوات. تعال أنظر إلى كل هؤلاء الناس
    siete años después, un 13 de Mayo, a las doce y cuarto... Open Subtitles بعد سبع سنوات فى الثالث عشر من مايو وفى الساعة الثانية عشر وخمسة وحمسون دقيقة
    El abogado señala que en el segundo juicio el Sr. Harvey fue identificado en estrados por dos testigos siete años después de los hechos, pero que los mismos testigos no habían podido identificarlo en una rueda de identificación efectuada poco después del incidente. UN ويوضح أن هوية السيد هارفي جرى تحديدها في قفص الاتهام وقت إعادة المحاكمة من قبل شاهدين، بعد سبع سنوات من وقوع الحادث، ولكن الشاهدين المذكورين لم يستطيعا تحديده في طابور هوية نظم عقب الحادث بفترة قصيرة.
    Kazajstán, siete años después de haber elegido la democracia y la sociedad abierta, está aplicando hoy medidas concretas para intensificar sus reformas políticas. UN وكازاخستان، بعد سبع سنوات من اختيارها الديمقراطية وأن تكون مجتمعا مفتوحا، تتخذ اليوم خطوات ملموسة لتكثيف إصلاحاتها السياسية.
    Sin embargo, no se denunciaron los delitos hasta siete años después de la corrupción de sus primeras víctimas, y era imposible determinar exactamente cuándo había tenido lugar la primera relación sexual con cada uno de los niños. UN ومع ذلك، فإن هذه الجرائم كُشفت بعد سبع سنوات أو أقل من إفساده أولى ضحاياه، وكان من المستحيل تحديد الوقت بالضبط الذي حدثت فيه المضاجعة الأولى مع أي من الأطفال.
    B. Evaluación general de los derechos humanos en Guatemala siete años después de la firma de los acuerdos de paz UN باء - تقييم عام لحالة حقوق الإنسان في غواتيمالا بعد سبع سنوات من توقيع اتفاقات السلام
    siete años después de la publicación de dicha opinión consultiva, Israel aún no ha cumplido lo que en ella se dispone. UN وبعد سبع سنوات من صدور هذه الفتوى، لم تمتثل إسرائيل بعد لها.
    siete años después de Oslo, los palestinos están ahora rodeados de asentamientos que se siguen expandiendo y multiplicando. Se los está ubicando en bantustanes que están rodeados por las fuerzas de ocupación. Están separados unos de otros y de las tierras árabes, y se los clausura sin justificativos. UN وبعد سبع سنوات من اتفاق أوسلو يجد الفلسطينيون أنفسهم أنهم محاصرون بالمستوطنات اليهودية التي تزداد اتساعا وتتكاثر على أراضيهم حتى بات الفلسطينيون موزعين ضمن معازل جغرافية أشبه ما تكون بالبانتوستانات، تطوقها قوات الاحتلال وتفصل بين بعضها بعض، وبينها وبين محيطها العربي، وتغلقها متى شاءت وكيفما رغبت.
    Otro motivo de decepción es el hecho que, siete años después de su aprobación por la Asamblea General, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares sólo tenga nueve Estados Partes, es decir menos de la mitad de las ratificaciones necesarias para entrar en vigor. UN وثمة سبب آخر من أسباب خيبة اﻷمل هو أنه بعد مرور سبع سنوات على قيام الجمعية العامة باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لا تضم هذه الاتفاقية سوى تسع دول أطراف وهو أقل من نصف عدد التصديقات المطلوبة لكي تدخل حيز النفاذ.
    Aunque los crímenes terroristas no fueron incluidos en el Estatuto aprobado en Roma, en el Acta Final se insta al examen de la competencia de la Corte en relación con la posible inclusión de los crímenes terroristas siete años después de la entrada en vigor del Estatuto. UN وعلى الرغم من أن جرائم الإرهاب لم يشملها النظام الأساسي المعتمد في روما، فقد دعت الوثيقة الختامية إلى إعادة النظر في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بإمكانية إدراج جرائم الإرهاب بعد مضي سبع سنوات على دخول النظام الأساسي حيز النفاذ.
    siete años después, debe reconocerse que, en vez de haber mejorado, el panorama es aún más sombrío. UN وبعد مرور سبع سنوات على صدور ذلك الإعلان، لا بد من التسليم بأن الصورة هي أبعد ما تكون عن التحسن إذ ازدادت قتامة.
    134. Sin embargo, las estimaciones se prepararon en 1998, siete años después de ocurrida la pérdida alegada. UN 134- بيد أن التقديرين يبدوان وكأنهما أعدا في عام 1998 أي بعد سبعة أعوام من حدوث الضرر المدعى.
    A ese respecto, el Comité observa que la autora le presentó su comunicación más de siete años después de que el Tribunal Constitucional dictara su sentencia. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ أن صاحبة البلاغ انتظرت أكثر من سبع سنوات بعد تاريخ صدور حكم المحكمة الدستورية لتقديم شكواها إلى اللجنة.
    1. siete años después de que entre en vigor el presente Estatuto, el Secretario General de las Naciones Unidas convocará una Conferencia de Revisión de los Estados Partes para examinar las enmiendas al Estatuto. UN 1 - بعد انقضاء سبع سنوات على بدء نفاذ هذا النظام الأساسي، يعقد الأمين العام للأمم المتحدة مؤتمرا استعراضيا للدول الأطراف للنظر في أية تعديلات على هذا النظام الأساسي.
    Observamos con preocupación que hoy, siete años después de la Cumbre del Milenio, muchos países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, padecen un retraso significativo en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن دواعي قلقنا اليوم، وقد انقضت سبع سنوات منذ مؤتمر قمة الألفية، أن كثيرا من البلدان النامية، لا سيما الأقل نموا بينها، لا تزال بعيدة كل البعد عن تحقيق تلك الأهداف في حيزها الزمني المحدد.
    siete años después de que la Junta de Gobernadores del OIEA aprobara el modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos entre Estados y el OIEA sobre la aplicación de salvaguardias, sólo 83 Estados partes en el Tratado han firmado protocolos adicionales y únicamente 39 han adoptado las medidas necesarias para su entrada en vigor. UN وبعد مضي سبع سنوات على اعتماد مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية للبروتوكول النموذجي الإضافي وللاتفاقات بين الدول والوكالة بشأن تنفيذ الضمانات، لم توقع على بروتوكولات إضافية سوى 83 دولة طرفا، وهناك 39 دولة فقط اتخذت التدابير اللازمة لبدء سريان تلك البروتوكولات.
    Las disposiciones del nuevo Tratado START establecen que cada parte deberá reducir y limitar sus armas ofensivas estratégicas de modo que siete años después de su entrada en vigor y en adelante las cifras totales no excedan de las siguientes: UN 94 - وتنص أحكام المعاهدة الجديدة بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية على أن يقوم كل من الطرفين بتخفيض أسلحته الهجومية الاستراتيجية والحد منها بحيث لا يتجاوز عددها الإجمالي بعد سبع سنين من بدء نفاذها ما يلي:
    siete años después de la guerra, es hora de que las autoridades de Bosnia y Herzegovina asuman sus responsabilidades en materia de aplicación de la ley. UN فبعد سبع سنوات من انتهاء الحرب، آن الأوان لسلطات البوسنة والهرسك أن تتولى مسؤولياتها في مجال إنفاذ القوانين.
    El abogado apunta que, siete años después de la independencia no se ha promulgado aún ninguna ley al respecto, por lo que ello supone una discriminación contra los que no son de habla inglesa. UN ويذكر المحامي أنه بعد مرور سبعة أعوام على نيل الاستقلال لم يتم اعتماد قانون من هذا القبيل بعد، ويدّعي أن ذلك يشكل تمييزا ضد المتكلمين بغير الإنكليزية.
    siete años después de su apertura a la firma, el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares todavía no cuenta con el número de ratificaciones necesarias para su entrada en vigor. UN 8 - وبعد انقضاء سبع سنوات على فتح باب التوقيع، ما زالت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تفتقر إلى عدد المصادقات المطلوب كي تدخل حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus