La promoción del respeto al imperio del derecho a nivel internacional ha sido reconocida como parte de nuestro patrimonio desde Hugo Grotius, en el siglo XVI. | UN | وقد ظل احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي معترفا به كجزء من تراثنا منذ عهد هوغو غروتيوس، في مطلع القرن السادس عشر. |
Y así como nos sucede a todos, le comenzó a suceder a nuestra civilización en el siglo XVI. | Open Subtitles | و كيفما يحدث لكل منا بدأ بالمثل أن يحدث لحضارتنا في ال القرن السادس عشر |
Iniciadas con un espíritu de cooperación por Francisco I y Soliman el Magnífico en el siglo XVI, estas relaciones se han basado frecuentemente en la cooperación, en ocasiones se han convertido en una rivalidad o se han visto desgarradas por las guerras. | UN | وقد بدأ التعاون بين فرانسوا اﻷول وسليمان العظيم في القرن السادس عشر. |
Estos colegios funcionaron desde la segunda mitad del siglo XVI. | UN | وبدأ عمل المدارس الثانوية في مطلع النصف الثاني من القرن السادس عشر. |
En cuanto a Asia, las relaciones entre los Países Bajos y un gran número de países asiáticos se remontan al siglo XVI. | UN | وفيما يختص بآسيا، فإن العلاقات بين هولندا وعدد كبير من البلدان اﻵسيوية تعود إلى القرن السادس عشر. |
Este Estado existió hasta el siglo XVI y tuvo un papel primordial en la historia del Azerbaiyán medieval. | UN | وظلت هذه الدولة قائمة حتى القرن السادس عشر وأدت دوراً في غاية الأهمية في تاريخ أذربيجان في العصور الوسطى. |
Cuando se descubrieron las islas en el siglo XVI, estaban deshabitadas. | UN | فعندما تم اكتشاف الجزر في القرن السادس عشر لم تكن مسكونة. |
Cuando fueron descubiertas en el siglo XVI, estaban deshabitadas. | UN | ولم تكن مسكونة عندما تم اكتشافها في القرن السادس عشر. |
Después de cinco siglos de explotación y opresión por parte de tres Potencias coloniales, el pueblo chamorro, que vivió en libertad hasta el siglo XVI, se enfrentó al genocidio. | UN | فبعد خمسة قرون من الاستغلال والقهر من جانب ثلاث دول استعمارية، يواجه شعب التشامورو خطر الإبادة بعد أن عاش في حرية حتى القرن السادس عشر. |
Retrocedamos al siglo XVI, una época de revolución científica en Europa. | TED | عودوا بأذهانكم إلى القرن السادس عشر. في فترة الثورة العلميّة في أوروبا. |
Si estábamos tristes en el siglo XVI, habríamos sentido cierta superioridad. | TED | كن حزينًا في القرن السادس عشر وستشعر بالرضا ربما. |
A las épocas gloriosas del siglo XVI cuando los fanáticos quemaban al hombre que osaba dar... | Open Subtitles | فى خلال العصور المجيدة فى القرن السادس عشر عندما أحرق المتعصبون الرجل الذى تجرأ على جلب |
¿Dónde estabas exactamente en la primera mitad del siglo XVI? | Open Subtitles | أين كنتى تحديداْ فى بداية القرن السادس عشر ؟ |
El kárate llegó de China en el siglo XVI. | Open Subtitles | الكاراتيه أصلها من الصين القرن السادس عشر |
El siglo XVI exaltó la figura humana. | Open Subtitles | القرن السادس عشر .عَظَم الجسم البشري |
Una hermosa alfombra persa del siglo XVI de las mil y una noches, y me subo a ella y le digo adios a todos en la tienda y salgo volando de allí. | Open Subtitles | سجادةً منسوجة بشكل جميل فارسية من القرن السادس عشر من أحد الآف الليالي وأجلس عليها |
Está hecho de los bolsillos del zorro bolsero un animal que sólo existió durante tres semanas en el siglo XVI. | Open Subtitles | لم تكُن متواجدة إلّا لثلاثة أسابيع في القرن السادس عشر |
En el siglo XVI, un barco de vendedores llegó cerca de aquí. | Open Subtitles | في القرن السادس عشر توقفت إحدى سفن المستوطنين هنا |
¿La del tatuaje inmaculado? ¿El hecho de albergar a una bruja del siglo XVI? | Open Subtitles | أم واقع أن في داخلي ساحرة من القرن السادس عشر |
Lo sacó de su imaginación en el siglo XVI en España. | Open Subtitles | انتزع الاسم من مخيلته فى القرن السادس عشر بأسبانيا |
Según las investigaciones, el pastoreo de renos se inició en Sajalín a fines del siglo XVI y comienzos del siglo XVII con la llegada de los evenkis, un pueblo de pastores de renos que migró desde el continente. | UN | وتشير الدراسات إلى أن رعي الرنة وصل إلى ساخالين في أواخر القرن السادس عشر وأوائل القرن السابع عشر مع رعاة الرنة، من شعب الإيفينكي، الذين هاجروا من الجزء القاري. |