"signatarias de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموقعة على
        
    • موقعة على
        
    Las partes comoranas signatarias de la presente resolución, UN فإن اﻷطراف القمرية الموقعة على هذا القرار،
    En consecuencia, nos encontramos entre las naciones signatarias de la petición hecha por la organización Make Roads Safe. UN وبناء على ذلك نحن من بين الدول الموقعة على عريضة جعل الطرق آمنة.
    El nombramiento de este último fue efectuado por el Presidente de la Transición a partir de una lista de personalidades propuestas por las entidades política signatarias de la Hoja de Ruta. UN وقد عينه رئيس الفترة الانتقالية من بين قائمة من الشخصيات اقترحتها الكيانات السياسية الموقعة على خارطة الطريق.
    1013. Al 31 de diciembre, poco más del 86% de las instituciones signatarias de los acuerdos cumplieron satisfactoriamente con este compromiso. UN 1013- وفي 31 كانون الأول/ديسمبر كان 86 في المائة من الكيانات الموقعة على الاتفاقات قد أوفى بالتزاماته.
    Las Islas Salomón son signatarias de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, y pronto completarán los requisitos necesarios para su ratificación. UN وجزر سليمان موقعة على الاتفاقية الاطارية بشأن التغير المناخي وسوف تكمل قريبا المتطلبات الضرورية للتصديق عليها.
    Gráfico 2 Díez primeras economías signatarias de TBI en junio de 2006 UN الشكل 2- الاقتصادات العشرة الأوائل الموقعة على معاهدات استثمار ثنائية حتى حزيران/يونيه 2006
    Además, se debe corregir la lentitud y las vacilaciones observadas en nuestra Organización en relación con el despliegue de las fuerzas de la Misión de las Naciones Unidas en el Congo, y se deben aprovechar los ofrecimientos actuales para fortalecer la presencia de las Naciones Unidas en las zonas evacuadas por las partes signatarias de los acuerdos de Lusaka. UN فضلا عن ذلك، فإن التباطؤ والتردد الملاحظ من قبل منظمتنا فيما يتعلق بوزع قوات بعثة الأمم المتحدة في الكونغو، ينبغي أن يعاد النظر فيه، وأن تغتنم العروض الحالية من أجل تعزيز تواجد الأمم المتحدة في المناطق التي تجلو عنها الأطراف الموقعة على اتفاقات لوساكا.
    :: Partes contratantes en tratados administrados por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) o signatarias de esos tratados, documento 423 de la OMPI, 15 de enero de 2005 UN - الأطراف المتعاقدة أو الموقعة على المعاهدات التي تديرها المنظمة العالمية للملكية الفكرية، وثيقة المنظمة العالمية للملكية الفكرية رقم 423، 15 كانون الثاني/يناير 2005.
    3. La cuarta Conferencia de las Partes también pidió a las Partes signatarias de la Convención y a las organizaciones interesadas, en particular al Fondo para el Medio Ambiente Mundial, que contribuyeran a la financiación de los trabajos contemplados en esa decisión. UN 3- وطلب المؤتمر في دورته الرابعة أيضاً إلى الأطراف الموقعة على الاتفاقية وإلى المنظمات المهتمة، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية، المساهمة في تمويل العمل الذي ينص عليه هذا المقرر.
    A fin de responder a las preocupaciones expresadas por las partes signatarias de este acuerdo, las Fuerzas de Defensa y de Seguridad y las Fuerzas Armadas de las Forces Nouvelles han acordado reunirse en Bouaké el jueves 14 de abril de 2005. UN ومن أجل معالجة الشواغل التي أثارتها الأطراف الموقعة على هذا الاتفاق، اتفقت قوات الدفاع والأمن والقوات المسلحة للقوى الجديدة على الاجتماع يوم الخميس 14 نيسان/أبريل 2005 في بواكيه.
    El Grupo toma nota de las extensas consultas celebradas por el Alto Representante para las elecciones con las partes signatarias de los acuerdos de paz, en particular el Acuerdo de Pretoria. UN 10 - ويلاحظ الفريق المشاورات الموسعة التي أجراها الممثل السامي المعني بالانتخابات مع الأطراف الموقعة على اتفاقات السلام، لا سيما اتفاق بريتوريا.
    Como parte de la iniciativa de desmovilización y licenciamiento del Gobierno del Sudán dirigida a 5.000 excombatientes, durante el período de que se informa se licenció a 2.425 miembros de las partes signatarias de la Declaración de Compromiso con el Acuerdo de Paz de Darfur UN في إطار مبادرة التسريح والإعفاء من الخدمة التي تقودها حكومة السودان، والتي تستهدف 000 5 من المقاتلين السابقين، تم إعفاء 425 2 من أعضاء الحركات الموقعة على إعلان الالتزام باتفاق سلام دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Teniendo en cuenta las afirmaciones de que muchas de las organizaciones signatarias de los acuerdos de la AIIC y la AITC con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas incumplen sus condiciones, y a fin de reforzar el respeto de las condiciones establecidas en esos acuerdos, los Inspectores recomiendan lo siguiente: UN بالنظر إلى الزعم بإخلال العديد من المنظمات الموقعة على الاتفاقات القطاعية التي أبرمتها الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات والرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وسعياً إلى تعزيز الامتثال للشروط الواردة في هذه الاتفاقات، يوصي المفتشون بما يلي:
    Teniendo en cuenta las afirmaciones de que muchas de las organizaciones signatarias de los acuerdos de la AIIC y la AITC con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas incumplen sus condiciones, y a fin de reforzar el respeto de las condiciones establecidas en esos acuerdos, los Inspectores recomiendan lo siguiente: UN بالنظر إلى الزعم بإخلال العديد من المنظمات الموقعة على الاتفاقات القطاعية التي أبرمتها الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات والرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وسعياً إلى تعزيز الامتثال للشروط الواردة في هذه الاتفاقات، يوصي المفتشون بما يلي:
    También designó a miembros del Partido del Congreso Nacional, de la facción de la Unidad del Ejército de Liberación del Sudán y de partes signatarias de la Declaración de Compromiso en favor del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وضم الأعضاء المعينون الآخرون أعضاء من حزب المؤتمر الوطني وجيش تحرير السودان - فصيل الوحدة وأعضاء من الأطراف الموقعة على إعلان الالتزام باتفاق سلام دارفور.
    El propio Tribunal de Nuremberg lo reconoció cuando destacó que, cuando fue creado y se determinó la normativa que aplicaría, las cuatro Potencias signatarias de su estatuto " se han unido para hacer lo que cualquiera de ellas podría haber hecho por separado " 4. UN وقد سلمت بذلك محكمة نورنبرغ نفسها عندما بينت أن الدول اﻷربع الموقعة على ميثاق محكمة نورنبرغ عندما أنشأت المحكمة وحددت القانون الذي تقوم بتطبيقه " إنما قامت مجتمعة بما كانت أية واحدة منهما ربما ستقوم به بمفردها " )٤(.
    En mi informe a la Asamblea General (A/55/389), le transmití la solicitud de las partes signatarias de los Acuerdos de paz de prorrogar el mandato de la MINUGUA. UN 3 - وفي تقريري إلى الجمعية العامة (A/55/389)، أحلت طلب الأطراف الموقعة على اتفاقات السلام تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    4. Pide a las Partes signatarias de la Convención y a las organizaciones pertinentes, en particular el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, que hagan contribuciones al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias establecido en la resolución 47/188 de la Asamblea General de las Naciones Unidas a fin de financiar la labor a que se refiere la presente decisión. UN 4- يطلب من الأطراف والجهات الموقعة على الاتفاقية والمنظمات التي يهمها الأمر، بما فيها مرفق البيئة العالمية، المساهمة في الصندوق الاستئماني المنشأ بموجب قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 47/188 لغرض تمويل العمل المزمع القيام به بموجب هذا المقرر.
    El Consejo de Seguridad reafirma su apoyo a los acuerdos de Linas-Marcoussis, Accra III y Pretoria, y exige que todas las partes signatarias de esos acuerdos y todas las partes de Côte d ' Ivoire interesadas den cumplimiento íntegro y sin demora a los compromisos que asumieron en virtud de esos acuerdos, de conformidad con la decisión del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana. UN " ويعيد مجلس الأمن التأكيد بأنه أيَّد اتفاقات لينا - ماركوسي، وأكرا الثالث، وبريتوريا، ويطلب إلى جميع الأطراف الموقعة على هذه الاتفاقات، وكذا إلى جميع الأطراف الإيفوارية المعنية أن تنفذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقات، عملا بقرار مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي تنفيذا كاملا ودون إبطاء.
    Los aspectos externos de la seguridad podrán resolverse únicamente mediante conversaciones con las Potencias garantes, como signatarias de los Tratados de Garantía y Alianza. UN ولا يمكن حل الجوانب الأمنية الخارجية إلا في سياق المناقشات التي تجرى مع الدول الضامنة، بوصفها موقعة على معاهدتي الضمان والتحالف.
    En dicho contexto debo subrayar que, como signatarias de los Acuerdos de París, incumbe a las partes camboyanas la responsabilidad primordial por su aplicación, y que la estabilidad y el bienestar futuros de Camboya dependen de los propios camboyanos. UN وينبغي أن أؤكد في هذا الصدد على أن اﻷطراف الكمبودية ، بوصفهــا أطرافـــا موقعة على اتفاقات باريس ، تتحمل المسؤولية اﻷولية عن تنفيذها ، وأن أمن ورخاء كمبوديا في المستقبل يتوقفان على الكمبوديين انفسهم .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus