"signatarias del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموقعة على
        
    • الموقعان على
        
    LAS PARTES signatarias del PRESENTE INSTRUMENTO, UN الانضمام إن اﻷطراف الموقعة على هذا الاتفاق،
    La respuesta de las facciones signatarias del Acuerdo de Addis Abeba fue en general positiva. UN وكان رد الفصائل الموقعة على اتفاق أديس ابابا ايجابيا بصفة عامة.
    Estas partes también son signatarias del Acuerdo de Lusaka, que impone una restricción análoga. UN وهي تعتبر أيضا من الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا، الذي يفرض حظرا مماثلا على تجنيد الأطفال.
    Además de cumplir sus funciones de supervisión, la Comisión ha hecho gestiones para resolver controversias entre las partes signatarias del Acuerdo de Arusha. UN وإضافة إلى مسؤولياتها في المتابعة، بذلت اللجنة جهودا لحل النزاعات بين الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا.
    Las Partes signatarias del presente Acuerdo reconocen que la identificación de la población nacional y extranjera que vive en Côte d ' Ivoire es un asunto de suma importancia. UN أقر الطرفان الموقعان على هذا الاتفاق بأن تحديد هوية السكان الإيفواريين والأجانب الذي يعيشون في كوت ديفوار يشكل شاغلا رئيسيا.
    Asimismo, han subrayado la necesidad de que las partes signatarias del Documento de Doha demuestren una voluntad política firme y el compromiso necesario para asegurar que se aplique. UN وشددوا على ضرورة أن تبرهن الأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة على وجود الإرادة السياسية القوية والالتزام الراسخ المطلوبين لكفالة تنفيذ ما جاء في الوثيقة.
    Las partes signatarias del Documento de Doha aún no han definido un calendario para el proceso interno de diálogo y consultas en Darfur. UN ولم تُحدد الأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة بعد الجدول الزمني للحوار والمشاورات على الصعيد الداخلي.
    Organización de reuniones mensuales con las partes signatarias del Documento de Doha para la Paz en Darfur sobre la creación y el funcionamiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación UN عقد اجتماعات شهرية مع الأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة للسلام في دارفور بشأن إنشاء وتفعيل مفوضية الحقيقة والمصالحة
    El menor número se atribuyó a la no disponibilidad de representantes de partes signatarias del Documento de Doha y acuerdos posteriores UN ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم وجود مشاركين يمثلون الأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة وعلى الاتفاقات اللاحقة
    Artículo 9. Las partes signatarias del presente Pacto encomiendan al Presidente de la República y al Gobierno que resulten elegidos por consenso la ejecución de funciones cuyas principales orientaciones son las siguientes: UN المادة ٩: تعهد اﻷطراف الموقعة على هذه الاتفاقية الى رئيس الجمهورية وإلى الحكومة اللذين يحددهما توافق اﻵراء بمهام تتسم أساسا بالتوجهات التالية:
    Artículo 28. El Gobierno será designado por el Presidente de la República, a propuesta del Primer Ministro, previa consulta con las formaciones políticas signatarias del presente Pacto sobre su estructura y su composición. UN المادة ٢٨: يقوم رئيس الجمهورية بتعيين أعضاء الحكومة، بناء على اقتراح من رئيس الوزراء، وبعد التشاور مع التشكيلات السياسية الموقعة على هذه الاتفاقية، بشأن هيكلها وتكوينها.
    A ese respecto, es particularmente importante que se tomen en consideración igualmente los argumentos de las partes signatarias del acuerdo, los principios universales relativos a la protección de las minorías nacionales y las realidades de la situación de los serbios de Croacia. UN وفي هذا السياق، فإنه من اﻷهمية بمكان أن تؤخذ في الاعتبار بصورة متكافئة حجج اﻷطراف الموقعة على الاتفاق، والمبادئ العالمية بشأن حماية اﻷقليات القومية والحقائق المتعلقة بمركز الصرب في كرواتيا.
    Las partes signatarias del presente Pacto: UN إن اﻷطراف الموقعة على هذا الميثاق:
    Artículo 8. Las Partes signatarias del presente Pacto se comprometen a respetar escrupulosamente las disposiciones de éste. UN المادة ٨ - تتعهد اﻷطراف الموقعة على هذا الميثاق باحترام اﻷحكام الواردة فيه احتراما دقيقا.
    No obstante, las partes signatarias del Acuerdo de Abuja siguen reafirmando la necesidad de organizar, lo antes posible, la celebración de elecciones libres y transparentes en su país. UN ومع ذلك، فإن اﻷطراف الموقعة على اتفاق أبوجا ما زالت تكرر تأكيد ضرورة تنظيم انتخابات حرة ومتسمة بالشفافية في بلدها في وقت مناسب.
    La cooperación con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es una de las obligaciones que contrajeron las partes signatarias del Acuerdo de Dayton. UN والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة هو أحد الالتزامات التي تعهدتها الأطراف الموقعة على اتفاق دايتون.
    Las partes no signatarias del acuerdo marco se reunieron en Pretoria y establecieron una plataforma, la Alianza para la Salvaguardia del Diálogo Intercongoleño, que incluye a la UDPS y la CCD-Goma. UN واجتمعت الأطراف غير الموقعة على هذا الاتفاق في بريتوريا وكونت التحالف من أجل المحافظة على الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية.
    Acogieron también con beneplácito la reunión entre las partes congoleñas signatarias del Acuerdo de Lusaka celebrada en Luanda el 2 de mayo de 2002. UN ورحبتا بالاجتماع الذي عقد بين الأطراف الكونغولية الموقعة على اتفاق لوساكا، المعقود في لواندا يوم 2 أيار/مايو 2002.
    :: La campaña encaminada a convertir en demoníacas a la RCD y a todas las formaciones y organizaciones políticas no signatarias del acuerdo entre el Gobierno y el MLC; UN :: حملة تشويه صورة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وجميع الأحزاب والتنظيمات السياسية غير الموقعة على الاتفاق بين الحكومة وحركة تحرير الكونغو؛
    La misión se reunió también con los líderes de las partes signatarias del Acuerdo de Arusha, los jefes de las partes armadas y los movimientos políticos, y con los líderes de los otros partidos políticos, y la sociedad civil. UN كما التقت البعثة بقادة الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا، ورؤساء الأحزاب المسلحة والحركات السياسية، وقيادات الأحزاب السياسية الأخرى والمجتمع المدني.
    1.34 Las partes signatarias del Protocolo de Lusaka convienen en que el Gobierno procurará obtener la ayuda de las Naciones Unidas y de las instituciones especializadas para llevar a cabo las operaciones de remoción de minas en el país. UN ١-٣٤ يوافق الطرفان الموقعان على بروتوكول لوساكا على أن تلتمس الحكومة العون من اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتخصصة لمساعدتها على الاضطلاع بعمليات إزالة اﻷلغام في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus