En este ámbito de actividad, la UNCTAD también debería tratar las siguientes cuestiones relacionadas con la integración regional: | UN | وعلى الأونكتاد أن يعالج، في هذا المجال من الأنشطة، المسائل التالية ذات الصلة بالتكامل الإقليمي: |
En la búsqueda de este objetivo habrán de tenerse principalmente en cuenta las siguientes cuestiones: | UN | وفي سعينا إلى تحقيق هذا الهدف، يجب أن نبقي في بالنا المسائل التالية. |
En los documentos podrá abordarse una o más de las siguientes cuestiones. | UN | ولورقة الخبير أن تتناول مسألة أو أكثر من المسائل التالية: |
Además, convenimos en que en las negociaciones se abordarán las siguientes cuestiones: | UN | ونتفق كذلك على أن القضايا المطروحة للمناقشة هي القضايا التالية: |
Para evaluar los cambios introducidos por el PAT, el examen de mitad de período abordó las siguientes cuestiones: | UN | ومن أجل تقييم التغييرات التي أحدثها برنامج المشورة التقنية تناول استعراض منتصف الفترة المسائل التالية: |
Para aprovecharla plenamente, cabe sugerir que se tengan en cuenta las siguientes cuestiones: | UN | وبغية الاستفادة من هذه المبادرة استفادة كاملة، يُقترح تناول المسائل التالية: |
En las deliberaciones sobre las cuestiones especiales la Comisión examinó las siguientes cuestiones: | UN | وفي معرض مداولاتها بشأن المواضيع الخاصة، نظرت اللجنة في المسائل التالية: |
En ese sentido, consideramos que se debe prestar una atención especial a las siguientes cuestiones. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من الضروري توجيه انتباه خاص إلى المسائل التالية. |
Por consiguiente, en la presente sección la Comisión trata únicamente de las siguientes cuestiones: | UN | وبناء على ذلك، ستقتصر اللجنة في هذا الفرع على معالجة المسائل التالية: |
En este contexto, reconoció la necesidad de trabajar en las siguientes cuestiones: | UN | وفي هذا السياق، أقر بالحاجة إلى العمل بشأن المسائل التالية: |
Concretamente, se abordaron las siguientes cuestiones: | UN | وتناول الاجتماع بالتحديد المسائل التالية: |
A este respecto, la audiencia proporcionó una oportunidad para abordar las siguientes cuestiones: | UN | وفي هذا السياق، أتاحت جلسة الاستماع فرصة لتناول المسائل التالية: |
El Consejo también escuchará informes verbales sobre las siguientes cuestiones: | UN | وسيستمع المجلس أيضا إلى تقارير شفوية عن المسائل التالية: |
Se prevé que el informe de la Comisión incluya sus recomendaciones sobre las siguientes cuestiones, de las que también se ocupa el Consejo: | UN | ومن المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة توصيات اللجنة بشأن المسائل التالية التي ينظر فيها المجلس أيضا: |
El Comité decidió además centrar sus actividades en las siguientes cuestiones prioritarias: | UN | وقررت اللجنة أيضا التركيز على المسائل التالية ذات اﻷولوية: |
Durante las deliberaciones, varios ministros y jefes de delegación plantearon las siguientes cuestiones. | UN | وأثناء المناقشة أثيرت القضايا التالية من جانب مختلف الوزراء ورؤساء الوفود. |
Se determinó que las siguientes cuestiones afectaban a la juventud y la pobreza: | UN | وتم تحديد النقاط التالية باعتبارها العوامل المؤثرة في مجال الشباب والفقر. |
Los dos grupos de trabajo concentrarán sus esfuerzos en las siguientes cuestiones: | UN | وسوف يركز الفريقان العاملان على المسألتين التاليتين: |
ii) Prestar apoyo para las actividades operacionales de asistencia para el desarrollo que realizan la Secretaría y los órganos subsidiarios que se financian en forma separada en relación con, por ejemplo, las siguientes cuestiones: | UN | ' ٢ ' توفير الدعم لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة واﻷجهزة الفرعية التابعة لها الممولة من مصادر منفصلة فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية المتصلة، على سبيل المثال، بمواضيع مثل: |
En relación con este tema, el Consejo de Administración examinará las siguientes cuestiones: | UN | في اطار هذا البند، سينظر مجلس الادارة في المواضيع التالية: |
Los grupos de trabajo I, II y III deberían examinar las siguientes cuestiones: | UN | يتعين أن تنظر الأفرقة العاملة الأول والثاني والثالث في الأسئلة التالية: |
21. En la esfera del derecho a representación letrada, el Grupo de Expertos estimó oportuno efectuar revisiones en las siguientes cuestiones: | UN | 21- حدَّد فريق الخبراء المسائل التي يتعين تنقيحها فيما يتعلّق بمجال الحق في الحصول على تمثيل قانوني، وهي: |
El Gobierno de Kazajstán, que presidió el seminario, tomó nota de las siguientes cuestiones que se plantearon durante su desarrollo: | UN | وبوصف حكومة كازاخستان رئيسة لحلقة العمل، فقد أحاطت علما بالمسائل التالية التي أثيرت أثناء سير حلقة العمل: |
En particular, si se desea reducir las incertidumbre se debe continuar la labor sobre las siguientes cuestiones prioritarias: | UN | وللحد من عدم اليقين، ينبغي بصورة خاصة مواصلة العمل فيما يتعلق بالمواضيع التالية ذات اﻷولوية: |
Con el fin de dirigir los debates, los copresidentes plantearon las siguientes cuestiones a los participantes: | UN | 194 - وبعث الرئيسان المشاركان بالأسئلة التالية إلى الحاضرين لتوجيه المناقشات اللاحقة: |
Las deliberaciones de la Reunión de Expertos deberán centrarse en las siguientes cuestiones fundamentales: | UN | وينبغي أن تركز مداولات اجتماع الخبراء على المسائل الرئيسية التالية: |
Se han seleccionado las siguientes cuestiones para el debate de los expertos. | UN | وفيما يلي القضايا المطروحة على الخبراء للنقاش: |
A ese respecto, la Relatora Especial ha prestado especial atención a las siguientes cuestiones: | UN | وأولت المقررة الخاصة في هذا الصدد عناية خاصة للمسائل التالية: |