En consecuencia, la misión formuló las siguientes recomendaciones para poner fin al conflicto en Liberia: | UN | وبناء على ذلك، قدمت البعثة التوصيات التالية من أجل إنهاء الصراع في ليبريا: |
Finalmente, dentro de los objetivos del seminario, los participantes acordaron realizar las siguientes recomendaciones: | UN | وأخيراً، اتفق المشاركون، في إطار أهداف الحلقة الدراسية، على تقديم التوصيات التالية: |
Los Copresidentes hicieron las siguientes recomendaciones: | UN | وقدَّم الرئيسان المتشاركان التوصيات التالية: |
En las siguientes recomendaciones se trazan estrategias con las que hacer frente a estos problemas. | UN | وتوجز التوصيات الواردة أدناه الاستراتيجيات الرامية لمعالجة هذه المسائل. |
El Consejo de Administración aprobó las siguientes recomendaciones del Grupo de Trabajo del Consejo: | UN | واعتمد مجلس الإدارة التوصية التالية المقدمة من الفريق العامل التابع للمجلس: |
NOTA: Las siguientes recomendaciones se basan en información disponible de la Organización Mundial de la Salud y de los países notificantes y eran correctas a la fecha de publicación. | UN | ملحوظة: المشورة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المخطرين وكانت صحيحة في وقت نشرها. |
Formula las siguientes recomendaciones para el 49º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social: | UN | ونعرض فيما يلي التوصيات المرفوعة إلى الدورة التاسعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية: |
Los Copresidentes hicieron las siguientes recomendaciones: | UN | وقدَّم الرئيسان المتشاركان التوصيات التالية: |
En este sentido, la Asamblea quizá desee tener en cuenta las siguientes recomendaciones: | UN | وبهذا الشأن، قد ترغب الجمعية العامة في النظر في التوصيات التالية: |
La Comisión de Desarrollo Social tal vez desee considerar las siguientes recomendaciones normativas: | UN | وقد ترغب لجنة التنمية الاجتماعية النظر في التوصيات التالية المتعلقة بالسياسات: |
Sobre la base de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي: |
Partiendo de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تُتَّخذ التوصيات التالية لدعم تنفيذ هذا الموضوع: |
El verdadero valor del Diálogo se concretará mediante la aplicación de las siguientes recomendaciones. | UN | أما القيمة الكاملة للحوار، فيمكن أن تتحقق من خلال تنفيذ التوصيات التالية. |
En la presente declaración formulamos las siguientes recomendaciones dirigidas a la serie de sesiones de alto nivel. | UN | ونقدم التوصيات الواردة أدناه إلى الجزء الرفيع المستوى. |
Con ese fin, la Oficina ofrece las siguientes recomendaciones. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يقدم المكتب التوصيات الواردة أدناه. |
La Asociación formula las siguientes recomendaciones para contrarrestar estos prejuicios. | UN | وتقدم الرابطة التوصيات الواردة أدناه من أجل التصدي للتحيز. |
La aplicación de las siguientes recomendaciones asegurará una mejor rendición de cuentas. | UN | ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يكفل تحسين المساءلة: |
La aplicación de las siguientes recomendaciones asegurará una mejor rendición de cuentas. | UN | ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يكفل تحسين المساءلة: |
NOTA: Las siguientes recomendaciones se basan en información disponible de la Organización Mundial de la Salud y de los países notificantes y eran correctas a la fecha de publicación. | UN | ملحوظة: المشورة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المخطرين وكانت صحيحة في وقت نشرها. |
26. El equipo de la misión formuló las siguientes recomendaciones sobre política y coordinación: | UN | 26- فيما يلي التوصيات التي قدَّمها فريق البعثة بشأن السياسات وعمليات التنسيق: |
Las siguientes recomendaciones se basan en información disponible en la fecha de publicación. | UN | ملحوظة: النصيحة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة وقت النشر. |
El Grupo de Trabajo II formuló las siguientes recomendaciones: | UN | ٦١ - فيما يلي توصيات الفريق العامل الثاني: |
60. Los participantes acordaron las siguientes recomendaciones que podrían seguir contribuyendo a aplicar en Asia y el Pacífico el programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado: | UN | 60- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي يمكن أن تزيد من دعم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل في آسيا والمحيط الهادئ. |
Somete las siguientes recomendaciones a la Comisión de Derechos Humanos para que las examine en su 60º período de sesiones: | UN | يقدم الاستنتاجات والتوصيات التالية إلى لجنة حقوق الإنسان لتنظر فيها في دورتها الستين: |
Con relación al acceso a la justicia se encuentran las siguientes recomendaciones: | UN | وفيما يلي التوصيات ذات الصلة بالوصول إلى العدالة: |
19. Tailandia apoya parcialmente las siguientes recomendaciones: | UN | 19- تحظى التوصيتان التاليتان بتأييدنا جزئياً: |
5. Tailandia apoya parcialmente las siguientes recomendaciones: | UN | 5- وتحظى التوصيات التالية بتأييدنا جزئياً: |
Las siguientes recomendaciones se han extraído de las planteadas por quienes han contribuido al informe y no se citan literalmente. | UN | وقد تم تجميع التوصيات التالية من التوصيات التي قدمها المساهمون في وضع التقرير، وهي لا ترد هنا بنفس الصيغة الحرفية. |
Habida cuenta de su estudio, el Grupo ofrece las siguientes recomendaciones: | UN | وفيما يلي توصيات يقدمها الفريق في ضوء استعراضه: |
Aprueba las siguientes recomendaciones de la Directora Ejecutiva sobre cooperación para programas que se resumen en el documento E/ICEF/1995/P/L.10 y Add.1: | UN | يوافق على ما يلي من توصيات المدير التنفيذي المتعلقة بالتعاون البرنامجي بصيغتها الموجزة في الوثيقة E/ICEF/1995/P/L.10 و Add.1: |