Mi delegación espera que la Primera Comisión apruebe este proyecto de resolución por consenso, como lo hizo con un texto similar en 1995. | UN | ويأمل وفدي أن تعتمد اللجنة اﻷولى مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء، كما كان الحال بالنسبة لنص مماثل في عام ١٩٩٥. |
Existe una tendencia similar en otros países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | وهناك أيضا اتجاه مماثل في بلدان أخرى من بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. |
Esta reserva se aplica a cualquier referencia similar en cualquier otro proyecto de resolución que examine la Comisión. | UN | وهذا التحفظ ينطبق على أية إشارة مماثلة في أي مشروع قرار آخر معروض على اللجنة. |
Ha comenzado una labor similar en Malí y se ha planeado hacer lo propio respecto de otros países de África. | UN | وبدأت أيضا أعمال مماثلة في مالي، ومن المقرر القيام بأعمال من هذا القبيل في بلدان أفريقية أخرى. |
Complace observar que se registra una mejoría similar en la situación económica de las mujeres en otros países en desarrollo que experimentan un crecimiento económico. | UN | وقالت إن ما يدعو للارتياح ملاحظة أن تحسنا مماثلا في مركز المرأة الاقتصادي يحدث في بلدان نامية أخرى تشهد نموا اقتصاديا. |
Ahora, se necesita una iniciativa similar en lo que respecta a la educación secundaria, de la cual se beneficia sólo un 20% de los jóvenes. | UN | والآن هناك حاجة إلى بذل جهد مماثل في التعليم الثانوي، الذي لا تستفيد منه سوى نسبة 20 في المائة من الشباب. |
Un apoyo similar en gestión de fondos contribuyó a la aplicación con éxito de 1.512 planes comunitarios financiados con cargo a subvenciones globales. | UN | وأسهم تقديم دعم مماثل في مجال إدارة الأموال إلى النجاح في تنفيذ 512 1 مشروعاً مجتمعياً، بتمويل من المنح الإجمالية. |
Es, eh, similar en pronunciación a un lenguaje de nuestro planeta, llamado Latin. | Open Subtitles | هو , آه، مماثل في اللفظِ للغة على كوكبِنا تسمى اللاتينيةَ. |
Se están adoptando disposiciones para establecer y poner en funcionamiento un centro similar en Nairobi que prestaría servicio a los países de África oriental y meridional. | UN | ويتم اتخاذ خطوات ﻹنشاء وتشغيل مركز مماثل في نيروبي لخدمة البلدان الواقعة في شرق وجنوب افريقيا. |
Para el caso de los desmovilizados se suponía que 15.000 personas se reinsertarían a la vida civil en actividades urbanas y un número similar en el sector rural, particularmente en tareas agropecuarias. | UN | وبالنسبة للمسرحين، فمن المقدر أنه قد أدمج ٠٠٠ ١٥ فرد في الحياة المدنية واﻷنشطة الحضرية، كما أدمج عدد مماثل في القطاع الريفي، وبخاصة في أعمال الزراعة والرعي. |
Se están tomando medidas para crear y poner en marcha un centro similar en Nairobi que prestará servicio a los países de África oriental y meridional. | UN | ويجري إتخاذ خطوات ﻹنشاء وتشغيل مركز مماثل في نيروبي ليخدم البلدان الواقعة في الشرق والجنوب الافريقي. |
:: Facilitar las Islas Cook la obtención de asistencia internacional similar en asuntos penales; | UN | :: تيسير حصول جزر كوك على مساعدة دولية مماثلة في الشؤون الجنائية. |
Los Inspectores proponen que se cree una función similar en cada organización. | UN | ويقترح المفتشون إنشاء وظيفة مماثلة في كل منظمة من المنظمات. |
Los Inspectores proponen que se cree una función similar en cada organización. | UN | ويقترح المفتشون إنشاء وظيفة مماثلة في كل منظمة من المنظمات. |
En el mismo mes se informó de un caso similar en Man. | UN | وفي نفس الشهر، أُبلغ عن حالة مماثلة في منطقة مان. |
Por otro lado, se han iniciado conversaciones para crear una red similar en África oriental. | UN | كما تدور في الوقت الراهن مناقشات بشأن إنشاء شبكة مماثلة في شرق أفريقيا. |
El Estado parte señala que el autor no había presentado nunca una solicitud similar en el contexto de las actuaciones contradictorias. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أن من اﻷهمية بمكان أن صاحب البلاغ لم يقدم على اﻹطلاق طلبات مماثلة في إطار إجراءات الخصومة. |
Costa Rica firmó un acuerdo similar en 1994 y Nicaragua hizo lo propio en 1998. | UN | ووقعت كوستاريكا اتفاقا مماثلا في عام ٤٩٩١، وفعلت نيكاراغوا ذلك في عام ٨٩٩١. |
Pocos días después se encontró una mina similar en el mismo lugar. | UN | ووجد لغم مشابه في الموقع نفسه بعد ذلك بأيام قليلة. |
Este último punto se trató de forma similar en relación con la categoría V. | UN | وجرى النظر بصورة مشابهة في هذه النقطة الأخيرة ضمن الفئة الخامسة أيضا. |
El orador sostiene que la mayoría de los sistemas jurídicos adoptarían un criterio similar en sus leyes nacionales sobre el error. | UN | وسلم بأن معظم النظم القانونية ستعتمد نهجاً مماثلاً في قانونها المحلي بخصوص الخطأ. |
Esta interrelación en el plano de los intercambios no ha sido acompañada por un desarrollo similar en el plano humano. | UN | بيد أن هذا التفاعل في مجال التجارة لم تصحبه تنمية مماثلة على المستوى البشري. |
Se le aplicó un régimen de aislamiento similar en la Institución de Ellebaek. | UN | وطبق نظام مماثل على حرمانه من مخالطة الآخرين في مؤسسة إليبايك. |
Se seguirá un procedimiento similar en relación con los tipos de cambio, teniendo en cuenta los tipos operacionales más recientes. | UN | وسيُـتـَّـبع أسلوب مماثل فيما يخص أسعار الصرف، يأخذ في الحسبان أسعار الصرف المعمول بها في الفترة الأخيرة. |
Podría darse una situación similar en contratos laborales que, como ocurre con frecuencia, dieran a los empleados la oportunidad de obtener otro empleo. | UN | وقد تنشأ حالة مماثلة فيما يخص عقود العمل حيث تتاح للمستخدم فرصة البحث عن عمل بديل في كثير من الأحيان. |
Abdelfattah Amor hizo una declaración similar en su informe de 1997 a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقال السيد عبد الفتاح عمر كلاماً مشابهاً في تقريره لعام 1997 إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Un ejemplo de estrategia similar en el caso de la carne de porcino lo ofrece una empresa mixta, Constar de Polonia, la cual facilita créditos a los granjeros y les suministra los piensos. | UN | ومن أمثلة الاستراتيجيات المماثلة في حالة لحم الخنزير مشروع مشترك هو شركة كونستار في بولندا، حيث توفر الشركة للمزارعين العلف والائتمانات. |
El panorama es similar en lo que respecta al logro de los otros objetivos de desarrollo del Milenio relativos a la pobreza. | UN | وتظهر صورة مماثلة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى المتصلة بالفقر للألفية. |
Las modalidades de elección de los jueces, su destitución y otras cuestiones relacionadas con la composición, organización, establecimiento y competencia de los tribunales están reglamentados de un modo similar en ambas repúblicas. | UN | وطريقة انتخاب القضاة، وإعفائهم من منصبهم والمسائل اﻷخرى المتعلقة بتشكيل المحاكم وتنظيمها وإنشائها واختصاصها متماثلة في كلتا الجمهوريتين العضوين. |