"similar en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مماثل في
        
    • مماثلة في
        
    • مماثلا في
        
    • مشابه في
        
    • مشابهة في
        
    • مماثلاً في
        
    • مماثلة على
        
    • مماثل على
        
    • مماثل فيما
        
    • القبيل في
        
    • مماثلة فيما
        
    • مشابهاً في
        
    • المماثلة في
        
    • مماثلة بالنسبة
        
    • متماثلة في
        
    Mi delegación espera que la Primera Comisión apruebe este proyecto de resolución por consenso, como lo hizo con un texto similar en 1995. UN ويأمل وفدي أن تعتمد اللجنة اﻷولى مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء، كما كان الحال بالنسبة لنص مماثل في عام ١٩٩٥.
    Existe una tendencia similar en otros países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN وهناك أيضا اتجاه مماثل في بلدان أخرى من بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية.
    Esta reserva se aplica a cualquier referencia similar en cualquier otro proyecto de resolución que examine la Comisión. UN وهذا التحفظ ينطبق على أية إشارة مماثلة في أي مشروع قرار آخر معروض على اللجنة.
    Ha comenzado una labor similar en Malí y se ha planeado hacer lo propio respecto de otros países de África. UN وبدأت أيضا أعمال مماثلة في مالي، ومن المقرر القيام بأعمال من هذا القبيل في بلدان أفريقية أخرى.
    Complace observar que se registra una mejoría similar en la situación económica de las mujeres en otros países en desarrollo que experimentan un crecimiento económico. UN وقالت إن ما يدعو للارتياح ملاحظة أن تحسنا مماثلا في مركز المرأة الاقتصادي يحدث في بلدان نامية أخرى تشهد نموا اقتصاديا.
    Ahora, se necesita una iniciativa similar en lo que respecta a la educación secundaria, de la cual se beneficia sólo un 20% de los jóvenes. UN والآن هناك حاجة إلى بذل جهد مماثل في التعليم الثانوي، الذي لا تستفيد منه سوى نسبة 20 في المائة من الشباب.
    Un apoyo similar en gestión de fondos contribuyó a la aplicación con éxito de 1.512 planes comunitarios financiados con cargo a subvenciones globales. UN وأسهم تقديم دعم مماثل في مجال إدارة الأموال إلى النجاح في تنفيذ 512 1 مشروعاً مجتمعياً، بتمويل من المنح الإجمالية.
    Es, eh, similar en pronunciación a un lenguaje de nuestro planeta, llamado Latin. Open Subtitles هو , آه، مماثل في اللفظِ للغة على كوكبِنا تسمى اللاتينيةَ.
    Se están adoptando disposiciones para establecer y poner en funcionamiento un centro similar en Nairobi que prestaría servicio a los países de África oriental y meridional. UN ويتم اتخاذ خطوات ﻹنشاء وتشغيل مركز مماثل في نيروبي لخدمة البلدان الواقعة في شرق وجنوب افريقيا.
    Para el caso de los desmovilizados se suponía que 15.000 personas se reinsertarían a la vida civil en actividades urbanas y un número similar en el sector rural, particularmente en tareas agropecuarias. UN وبالنسبة للمسرحين، فمن المقدر أنه قد أدمج ٠٠٠ ١٥ فرد في الحياة المدنية واﻷنشطة الحضرية، كما أدمج عدد مماثل في القطاع الريفي، وبخاصة في أعمال الزراعة والرعي.
    Se están tomando medidas para crear y poner en marcha un centro similar en Nairobi que prestará servicio a los países de África oriental y meridional. UN ويجري إتخاذ خطوات ﻹنشاء وتشغيل مركز مماثل في نيروبي ليخدم البلدان الواقعة في الشرق والجنوب الافريقي.
    :: Facilitar las Islas Cook la obtención de asistencia internacional similar en asuntos penales; UN :: تيسير حصول جزر كوك على مساعدة دولية مماثلة في الشؤون الجنائية.
    Los Inspectores proponen que se cree una función similar en cada organización. UN ويقترح المفتشون إنشاء وظيفة مماثلة في كل منظمة من المنظمات.
    Los Inspectores proponen que se cree una función similar en cada organización. UN ويقترح المفتشون إنشاء وظيفة مماثلة في كل منظمة من المنظمات.
    En el mismo mes se informó de un caso similar en Man. UN وفي نفس الشهر، أُبلغ عن حالة مماثلة في منطقة مان.
    Por otro lado, se han iniciado conversaciones para crear una red similar en África oriental. UN كما تدور في الوقت الراهن مناقشات بشأن إنشاء شبكة مماثلة في شرق أفريقيا.
    El Estado parte señala que el autor no había presentado nunca una solicitud similar en el contexto de las actuaciones contradictorias. UN ولاحظت الدولة الطرف أن من اﻷهمية بمكان أن صاحب البلاغ لم يقدم على اﻹطلاق طلبات مماثلة في إطار إجراءات الخصومة.
    Costa Rica firmó un acuerdo similar en 1994 y Nicaragua hizo lo propio en 1998. UN ووقعت كوستاريكا اتفاقا مماثلا في عام ٤٩٩١، وفعلت نيكاراغوا ذلك في عام ٨٩٩١.
    Pocos días después se encontró una mina similar en el mismo lugar. UN ووجد لغم مشابه في الموقع نفسه بعد ذلك بأيام قليلة.
    Este último punto se trató de forma similar en relación con la categoría V. UN وجرى النظر بصورة مشابهة في هذه النقطة الأخيرة ضمن الفئة الخامسة أيضا.
    El orador sostiene que la mayoría de los sistemas jurídicos adoptarían un criterio similar en sus leyes nacionales sobre el error. UN وسلم بأن معظم النظم القانونية ستعتمد نهجاً مماثلاً في قانونها المحلي بخصوص الخطأ.
    Esta interrelación en el plano de los intercambios no ha sido acompañada por un desarrollo similar en el plano humano. UN بيد أن هذا التفاعل في مجال التجارة لم تصحبه تنمية مماثلة على المستوى البشري.
    Se le aplicó un régimen de aislamiento similar en la Institución de Ellebaek. UN وطبق نظام مماثل على حرمانه من مخالطة الآخرين في مؤسسة إليبايك.
    Se seguirá un procedimiento similar en relación con los tipos de cambio, teniendo en cuenta los tipos operacionales más recientes. UN وسيُـتـَّـبع أسلوب مماثل فيما يخص أسعار الصرف، يأخذ في الحسبان أسعار الصرف المعمول بها في الفترة الأخيرة.
    Podría darse una situación similar en contratos laborales que, como ocurre con frecuencia, dieran a los empleados la oportunidad de obtener otro empleo. UN وقد تنشأ حالة مماثلة فيما يخص عقود العمل حيث تتاح للمستخدم فرصة البحث عن عمل بديل في كثير من الأحيان.
    Abdelfattah Amor hizo una declaración similar en su informe de 1997 a la Comisión de Derechos Humanos. UN وقال السيد عبد الفتاح عمر كلاماً مشابهاً في تقريره لعام 1997 إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Un ejemplo de estrategia similar en el caso de la carne de porcino lo ofrece una empresa mixta, Constar de Polonia, la cual facilita créditos a los granjeros y les suministra los piensos. UN ومن أمثلة الاستراتيجيات المماثلة في حالة لحم الخنزير مشروع مشترك هو شركة كونستار في بولندا، حيث توفر الشركة للمزارعين العلف والائتمانات.
    El panorama es similar en lo que respecta al logro de los otros objetivos de desarrollo del Milenio relativos a la pobreza. UN وتظهر صورة مماثلة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى المتصلة بالفقر للألفية.
    Las modalidades de elección de los jueces, su destitución y otras cuestiones relacionadas con la composición, organización, establecimiento y competencia de los tribunales están reglamentados de un modo similar en ambas repúblicas. UN وطريقة انتخاب القضاة، وإعفائهم من منصبهم والمسائل اﻷخرى المتعلقة بتشكيل المحاكم وتنظيمها وإنشائها واختصاصها متماثلة في كلتا الجمهوريتين العضوين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more