"simultánea" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفورية
        
    • المتزامن
        
    • واحد
        
    • متزامن
        
    • متزامنة
        
    • نفس الوقت
        
    • فورية
        
    • المتزامنة
        
    • بالتزامن
        
    • تزامن
        
    • بتزامن
        
    • آن معا
        
    • متزامنا
        
    • متوازية
        
    • آنية
        
    Algunos de los programas se han preparado recientemente en otros idiomas, generalmente mediante interpretación simultánea. UN وقد تم مؤخرا وضع بعض البرامج بلغات أخرى، من خلال الترجمة الفورية عادة.
    Los intérpretes de kinyarwanda prestan servicios de interpretación simultánea durante las actuaciones judiciales, como se indica a continuación: UN يقدم المترجمون الشفويون للغة كينيارواندا خدمات الترجمة الفورية أثناء سير إجراءات المحكمة على النحو التالي:
    El Sr. Michel situó al desarrollo en el contexto de la convergencia simultánea de las políticas económicas nacionales y la creciente diversidad entre las naciones. UN ووضع السيد مايكل التنمية في سياق التلاقي المتزامن للسياسات الاقتصادية الوطنية مع التنوع المتنامي بين الدول.
    Esos programas se difundieron en forma simultánea en frecuencia modulada y en onda corta cuando las emisoras disponían de las correspondientes instalaciones de transmisión. UN وكانت هذه البرامج تذاع في آن واحد من المحطات التي لديها مرافق للبث على موجات تضمين التردد وعلى الموجات القصيرة.
    Se prevé que las esferas de subprogramas se ejecuten de manera simultánea para lograr un máximo efecto en los distintos países africanos. UN وينتظر أن يتم تنفيذ المجالات البرنامجية الفرعية على نحو متزامن لتحقيق أكبر اﻷثر في كل بلد من البلدان اﻷفريقية.
    Los gobiernos hacían frente al reto de asegurar que esos múltiples -- y en algunos casos contradictorios -- objetivos se persiguieran de forma simultánea. UN وقد واجهت الحكومات التحدي المتمثل في العمل على توخي هذه الأهداف بصورة متزامنة وإن كانت أهدافاً متضاربة في بعض الحالات.
    En estos casos, de ser necesario, los textos de los proyectos de decisiones podrían leerse desde el estrado con interpretación simultánea. UN وفي تلك الحالات، يمكن، إذا دعت الحاجة، قراءة مشاريع المقررات من المنصة وتتم ترجمتها شفويا في نفس الوقت.
    Se facilitará interpretación simultánea de los debates en árabe, español, francés e inglés. UN وستقدم ترجمة فورية للمناقشات باللغات الانكليزية والفرنسية والاسبانية والعربية.
    Segunda fase de la sustitución del sistema de interpretación simultánea del Centro de Conferencias de las Naciones Unidas UN تنفيذ المرحلة الثانية من عملية استبدال نظام الترجمة الشفوية الفورية في مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات
    Todo representante podrá hablar en su idioma, siempre que facilite la interpretación simultánea a un idioma de trabajo. UN ويجوز ﻷي ممثل أن يتكلم بلغته اﻷصلية شريطة أن يوفر الترجمة الشفوية الفورية منها إلى احدى لغات العمل.
    La mayoría de esas salas están equipadas con instalaciones para la interpretación simultánea de las deliberaciones. UN وأغلبية هذه القاعات مجهزة بمرافق الترجمة الفورية والمداولات.
    Por supuesto, no excluyen la aplicación simultánea de otras medidas de fomento de la seguridad. UN وهي لا تستبعد بطبيعة الحال التطبيق المتزامن لتدابير تعزيز اﻷمن اﻷخرى.
    Se sugirió que se podría evitar la utilización múltiple o simultánea de los procedimientos estableciendo criterios de admisibilidad. UN وأشير إلى أن تعدد استخدام اﻹجــــراءات أو استخدامها المتزامن يمكــــن تجنبه من خلال استحداث معايير المقبولية.
    De esta manera, la materialización en forma simultánea y cabal de los dos elementos que anteceden habrá de determinar la sustancia de nuestra política y nuestra acción en la práctica. UN وعليه فإن جوهر جميع سياساتنا وأعمالنا الفعلية ينبغي أن يحدده التنفيذ المتزامن والشامل لهذين اﻷمرين اﻷساسيين.
    Durante esas semanas, todas las principales comisiones se reúnen, muy a menudo en forma simultánea. UN وخلال هذه الأسابيع تجتمع كل اللجان الرئيسية، وفي أغلب الأحيان في وقت واحد.
    Los procesos de desarme y no proliferación se deben desarrollar de manera simultánea. UN ويجب البدء بعمليتي نزع السلاح وعدم الانتشار في آن واحد معا.
    Expresaron la opinión de que se debía tratar de lograr ambos objetivos de manera simultánea, amplia y no discriminatoria. UN وأعربت عن رأي مفاده أنه يجب السعي لتحقيق كلا الهدفين على نحو متزامن وشامل وغير تمييزي.
    Los avances que se hagan en un ámbito en particular no serán sostenibles sin una participación significativa y simultánea en otros ámbitos. UN والتقدم في أي من المجالات لن يكون مستداما من دون العمل على نطاق كبير وبشكل متزامن في المجالات الأخرى.
    Además, su despliegue debería ser acompañado de la preparación simultánea de su reemplazo por otras unidades. UN ويجب فضلا عن ذلك أن يكون وزعه مصحوبا بأعمال تحضيرية متزامنة ﻷجل الاستعاضة عنه لوحدات أخرى.
    En estos casos, de ser necesario, los textos de los proyectos de decisiones podrían leerse desde el estrado con interpretación simultánea. UN وفي تلك الحالات، يمكن، إذا دعت الحاجة، قراءة مشاريع المقررات من المنصة وتتم ترجمتها شفويا في نفس الوقت.
    En las sesiones de la asamblea de Voivodina se proporciona interpretación simultánea en cinco idiomas, incluido el húngaro, y los diputados pueden hacer uso de la palabra en su propio idioma. UN وفي جلسات مجلس فويفودينا تقدم ترجمة فورية إلى خمس لغات بما فيها اللغة الهنغارية ويمكن للنواب مخاطبة المجلس بلغتهم.
    El Canadá ha adoptado importantes medidas para reducir la pobreza mundial, aumentando de manera simultánea tanto el volumen como la eficacia de su ayuda. UN وقد اتخذت كندا خطوات كبيرة نحو الحد من الفقر العالمي، بالزيادة المتزامنة في كل من حجم وفعالية المعونة التي تقدمها.
    Para ello es necesario disponer de los recursos necesarios para garantizar la traducción de los documentos a los idiomas oficiales y velar por su distribución simultánea. UN ويعني ذلك أنه ينبغي إتاحة الموارد اللازمة لترجمة الوثائق إلى مختلف اللغات الرسمية وتعميمها بالتزامن في تلك اللغات.
    La infección simultánea VIH-tuberculosis ya es demasiado mortal. UN ويودي تزامن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية مع الإصابة بداء السل فعلا بحياة العديد من الأشخاص.
    La necesidad de cumplir las normas relativas a la distribución simultánea de documentos en todos los idiomas oficiales había retrasado la publicación de las actas resumidas. UN كما أدت ضرورة الامتثال للقواعد المتعلقة بتزامن توزيع الوثائق بجميع اللغات الرسمية إلى الإبطاء في إصدار المحاضر الموجزة.
    No se deben celebrar reuniones de los grupos de trabajo en forma simultánea. UN ولا تعقد اجتماعات اﻷفرقة العاملة في آن معا.
    Esas facetas están interrelacionadas y requieren atención simultánea a fin de promover una solución justa. UN وهذه العوامل مترابطة وتحتاج تدخلا متزامنا من أجل تعزيز التوصل إلى حل عادل.
    A fin de que la organización de los trabajos sea lo más eficaz posible las sesiones del grupo oficioso se celebrarán en forma simultánea a las sesiones de la Comisión. UN ولكي يتم، بطريقة أكثر فعاليـة، تنظيــم اﻷعمال سوف تعقد جلسات الفريق غير الرسمي بطريقة متوازية مع جلسات اللجنة. وقال
    Del mismo modo, para las actuaciones procesales se necesitan servicios de interpretación simultánea en francés e inglés y quizás en otros idiomas, como se prevé en las reglas sobre procedimiento y sobre prueba. UN وبالمثل فإن الاجراءات أمام المحكمة سوف تحتاج الى ترجمة آنية باللغتين الانكليزية والفرنسية. وقد تحتاج الى لغات إضافية على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي والقواعد المتصلة باﻷدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus