Tres de las demás recomendaciones sin aplicar se referían a la conciliación de las aportaciones de las organizaciones miembros. | UN | 88 - وتتصل ثلاث توصيات أخرى من التوصيات التي لم تنفذ بتسوية الاشتراكات من المنظمات الأعضاء. |
A pesar de este aumento, la tasa de aplicación también mejoró, al tiempo que el porcentaje de recomendaciones que quedaban sin aplicar integralmente se redujo en más de la mitad. | UN | وبالرغم من ازدياد التوصيات من حيث العدد، فإن معدل التنفيذ قد تحسن أيضا، بينما تم خفض معدل التوصيات التي ما زالت لم تنفذ على الإطلاق بما يزيد عن النصف. |
La situación general en julio de 2012 de las seis recomendaciones que la Junta consideró " aplicadas parcialmente " o " sin aplicar " se resume en el cuadro 3. | UN | ويلخص الجدول 3 الحالة العامة حتى تموز/يوليه 2012 فيما يتعلق بالتوصيات الست التي اعتبرها المجلس ' ' نفذت جزئيا`` و/أو ' ' لم تُنفذ``. |
No debemos permitir la explotación del Ártico sin aplicar las normas más estrictas. | UN | وينبغي ألا نسمح بالتنقيب في تلك المنطقة دون تطبيق أشد القواعد صرامة. |
Tiempo transcurrido desde que se formularon las recomendaciones del bienio anterior que están en vías de aplicación o sin aplicar | UN | مدى تقادم التوصيات التي هي قيد التنفيذ/التي لم تُنَفَّذ لفترة السنتين السابقة |
Como no se recibió información en ese bienio, la Junta consideró que dos recomendaciones habían quedado sin aplicar. | UN | وبما أنه لم ترد أي معلومات في فترة السنتين، فإن حالة التوصيتين تظل غير منفذة. |
La recomendación sin aplicar se refería a la información suministrada en los estados financieros. | UN | 60 - وتتعلق التوصية غير المنفذة بالمعلومات المقدمة في البيانات المالية. |
Las cuatro recomendaciones sin aplicar se refieren a asuntos relacionados con los estados financieros y a la gestión del activo. | UN | 97 - وتتصل التوصيات الأربع التي لم تنفذ بمسائل البيانات المالية وإدارة الأصول. |
La segunda recomendación sin aplicar se refiere a la necesidad de incrementar la utilización de otros idiomas para difundir los productos de los proyectos. | UN | 31 - وتتعلق التوصية الثانية التي لم تنفذ بالتوسع في استخدام اللغات لنشر نواتج المشاريع. |
Si bien la tasa de aplicación mejoró con respecto al bienio anterior, el porcentaje general de recomendaciones sin aplicar había aumentado. | UN | ولئن تحسن معدل التنفيذ قياسا إلى فترة السنتين السابقة، فإن النسبة المئوية العامة للتوصيات التي لم تنفذ قد زادت مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
A. Recomendaciones en vías de aplicación o sin aplicar | UN | ألف - التوصيات الجاري تنفيذها أو التي لم تنفذ |
Sin embargo, los acuerdos sobre la adopción de medidas, generalmente propuestos por los representantes del personal y firmados por el Secretario General han permanecido durante años sin aplicar o se han aplicado parcialmente. | UN | غير أن الاتفاقات التي اقترحها ممثلو الموظفين بصفة عامة ووقّعها الأمين العام لاتخاذ إجراءات بشأنها ما زالت لم تنفذ و/أو نُفذت جزئيا وذلك على مدى سنوات عديدة. |
Recomendaciones sin aplicar | UN | التوصيات التي لم تنفذ |
La situación general en julio de 2012 de las ocho recomendaciones que la Junta consideró " aplicadas parcialmente " o " sin aplicar " se resume en el cuadro 6. | UN | ويلخص الجدول 6 الحالة العامة حتى تموز/يوليه 2012 فيما يتعلق بالتوصيات الثماني التي اعتبرها المجلس ' ' نفذت جزئيا`` و/أو ' ' لم تُنفذ``. |
A continuación se facilita información sobre las 12 recomendaciones clasificadas en el anexo III como " en vías de aplicación " o " sin aplicar " . La información figura en el orden de presentación de las recomendaciones. | UN | وترد أدناه معلومات عن التوصيات الـ 12 التي أُدرجت في المرفق الثالث بوصفها توصيات " قيد التنفيذ " أو " لم تُنفذ " ، مرتّبةً وفقا لترتيب عرض التوصيات. |
No se aprobarían nuevas intervenciones sin aplicar los principios rectores, y se examinarían las actividades existentes teniendo en cuenta las decisiones adoptadas durante el actual período de sesiones. | UN | ولن تتم الموافقة على أي أنشطة جديدة دون تطبيق المبادئ التوجيهية، وسيجري استعراض اﻷنشطة القائمة في ضوء المقررات المتخذة خلال الدورة الحالية. |
Algunos consideran que las reservas a tales tratados pueden separarse del consentimiento en quedar obligado por el tratado de manera que éste puede ser vinculante para el autor de la reserva, sin aplicar la reserva. | UN | فيرى بعض الناس أنه يمكن فصل التحفُّظات المبداة على هذه المعاهدات عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدات، وبذلك تصبح المعاهدة ملزمة للدولة المبدية للتحفظ دون تطبيق ذلك التحفظ. |
Para mayo de 2004, de las recomendaciones de la Junta para el bienio 2000-2001 171 se habían aplicado, pero 177 quedaban todavía por aplicarse y 28 habían quedado sin aplicar. | UN | 18 - وذكر أنه بحلول أيار/مايو 2004، نُفذت 171 توصية من توصيات المجلس لفترة السنتين 2000-2001، غير أن 177 توصية لا تزال قيد التنفيذ ولم تنفذ بعد 28 توصية. |
Esta recomendación estaba en proceso de aplicación pero, habida cuenta de la situación del proyecto, se considera sin aplicar; la Junta archiva la recomendación | UN | كانت هذه التوصية قيد التنفيذ، ولكنها اعتبرت غير منفذة نظراً لحالة المشروع. وأغلق المجلس باب النظر فيها |
La recomendación sin aplicar se refería a la inclusión, en el estado financiero de las corrientes de efectivo, de la participación en la cuenta mancomunada. | UN | 78 - وتتصل التوصية غير المنفذة بالكشف في بيان التدفعات النقدية عن نصيب المحكمة في النقدية المشتركة. |
Han pasado 20 años y se sigue sin aplicar las muchas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وقــد انقضى عشــرون عاما، وظل العديد من قرارات المجلس دون تنفيذ. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que, aplicando las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas a las misiones no aptas para familias, sin aplicar el régimen de operaciones especiales, las condiciones de servicio de los funcionarios de las misiones coincidirán con las de los funcionarios de la Secretaría. | UN | 25 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن شروط خدمة موظفي البعثات ستنسجم مع شروط خدمة نظرائهم في الأمانة العامة عند تطبيق شروط النظام الموحد للأمم المتحدة للخدمة في البعثات المسموح فيها باصطحاب الأسر، دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة. |
En parte sin aplicar, en parte sin respuesta | UN | جزء لم يُنفَّذ وجزء لم يرد رد بشأنه |
A continuación se facilita información sobre las 24 recomendaciones que figuran como " aplicadas parcialmente " y " sin aplicar " . | UN | وترد أدناه معلومات عن التوصيات الـ 24 المدرجة كتوصيات " نُفّذت جزئيا " أو " لم تُنفّذ " . |
Por lo tanto, 75 recomendaciones de la OSSI quedaron sin aplicar porque la Comisión no las aceptó; una vez terminada la tramitación de las reclamaciones, la mayor parte de las recomendaciones dejan de ser aplicables. | UN | ولذلك أغلق المكتب 75 توصية بدون تنفيذ لأن اللجنة لم تقبلها. فبعد الانتهاء من تجهيز المطالبات، لم يعد معظم التوصيات قابلا للتنفيذ. |
El examen de la Junta reveló que el personal militar proporcionado gratuitamente se contrataba sin aplicar los procedimientos de contratación y colocación de personal establecidos para el nombramiento de funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | ٩٠ - واشار استعراض المجلس إلى أن اﻷفراد العسكريين المقدمين دون مقابل عينوا بدون تطبيق إجراءات تعيين وتنسيب الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها. |
Debemos procurar que, en última instancia, tengamos unas Naciones Unidas más fuertes, con mejores dispositivos institucionales y con la orientación política que permita ejecutar programas y políticas que promuevan el bienestar de las naciones en todo el mundo, en todas las partes que lo integran, sin aplicar criterios selectivos ni discriminatorios. | UN | وينبغي لنا أن نسعى في نهاية المطاف إلى أمم متحدة أقوى، ذات ترتيبات مؤسسية محسنة ومنحى سياسي يرمي إلى تنفيذ البرامج والسياسات التي ترفع مستوى حياة الأمم في العالم أجمع، بكل أجزائه الممثلة، وبدون تطبيق معايير انتقائية وتمييزية. |
El Grupo observa con grave preocupación que la República Islámica del Irán sigue sin aplicar el Protocolo Adicional que firmó en 2003. | UN | وتلاحظ المجموعة بقلق شديد استمرار جمهورية إيران الإسلامية في عدم تنفيذ البروتوكول الإضافي الذي وقعته عام 2003. |