"sin comprometer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون المساس
        
    • دون الإخلال
        
    • دون تعريض
        
    • دون مساس
        
    • دون الإضرار
        
    • دون النيل
        
    • بدون المساس
        
    • دون إضعاف
        
    • دون التفريط
        
    • دون التضحية
        
    • بدون التضحية
        
    • دون إخلال
        
    • وبدون الإخلال بمتطلبات
        
    • دون التأثير
        
    • بدون الإضرار
        
    El desarrollo sostenible satisface las necesidades humanas sin comprometer a las generaciones futuras. UN والتنمية المستدامة هي التي تلبي احتياجات الإنسان دون المساس بالأجيال المقبلة.
    Estados Unidos se cuenta entre los muchos países que han destacado la importancia de lograr una mayor participación en el Consejo sin comprometer su eficacia. UN والولايات المتحدة من بين البلدان العديدة التي تؤكد على أهمية تحقيق مشاركة أوسع في المجلس دون المساس بفعاليته.
    Es probable que haya un modo de mejorar el procedimiento actual sin comprometer la debida transparencia presupuestaria. UN ولا يستبعد أن يتم إيجاد طريقة ما لتحسين اﻹجراءات الحالية دون المساس بالشفافية المطلوبة في الميزانية.
    Con ello se logrará la flexibilidad necesaria sin comprometer la posición futura de la Empresa. UN وهذا من شأنه أن يوفر المرونة اللازمة دون الإخلال بموقف المؤسسة في المستقبل.
    Esa es la razón por la que estamos tomando medidas activas para aliviar el cierre, desde luego sin comprometer la seguridad israelí. UN ولهــــذا فإننا نتخذ تدابير نشطة لتخفيف حدة اﻹغلاق وذلك، بطبيعـــــة الحال، دون تعريض اﻷمن اﻹسرائيلي للخطر.
    Ello ha garantizado la seguridad de la navegación sin comprometer las inquietudes medioambientales sobre la contaminación. UN وهذا يكفل سلامة الملاحة دون مساس بالشواغل البيئية المتعلقة بالتلوّث.
    El objetivo final era lograr que el nivel de endeudamiento externo de un país fuera sostenible a largo plazo sin comprometer el logro de los objetivos económicos y sociales. UN فالهدف النهائي هو ضمان أن يكون مستوى الدين الخارجي للبلد قابلا للاستدامة على الأمد الطويل دون الإضرار بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية.
    Se dijo que ese método aseguraría que se contara con recursos suficientes para la Corte sin comprometer por ello su integridad o independencia. UN وذُكر أن هذه الطريقة من شأنها أن تتوفر للمحكمة موارد كافية دون النيل من نزاهتها أو استقلالها.
    Los esfuerzos por reducir los gastos deben guiarse por el objetivo de asegurar el uso óptimo de los recursos sin comprometer la eficacia de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تسترشد الجهود الرامية إلى تخفيض النفقات بهدف ضمان اﻹستخدام اﻷمثل للموارد دون المساس بفعالية اﻷمم المتحدة.
    Está decidida a utilizar sus recursos de la forma más eficaz posible sin comprometer la integridad de su servicio. UN والمكتب عاقد العزم على استعمال موارده بأنجع طريقة ممكنة دون المساس بسلامة خدماته.
    Se podrían mejorar aún más los procedimientos del FMAM a fin de acelerar la ejecución de los proyectos sin comprometer la calidad de la evaluación y participación. UN ويمكن مواصلة تحسين إجراءات المرفق للتعجيل بتنفيذ المشاريع دون المساس بنوعية التقييم والمشاركة.
    Se podrían mejorar aún más los procedimientos del FMAM a fin de acelerar la ejecución de los proyectos sin comprometer la calidad de la evaluación y participación. UN ويمكن مواصلة تحسين إجراءات المرفق للتعجيل بتنفيذ المشاريع دون المساس بنوعية التقييم والمشاركة.
    Se podrían mejorar aún más los procedimientos del Fondo a fin de acelerar la ejecución de los proyectos sin comprometer la calidad de la evaluación y participación. UN ويمكن مواصلة تحسين إجراءات المرفق للتعجيل بتنفيذ المشاريع دون المساس بنوعية التقييم والمشاركة.
    Debido a su tamaño relativamente reducido, el FNUAP tiene posibilidades limitadas de reducir en mayor medida los gastos, y lograr una mayor eficiencia sin comprometer su capacidad para cumplir su mandato. UN وبالنظر إلى حجم الصندوق الصغير نسبيا، فإن لديه هامشا محدودا ﻹجراء أي وفورات إضافية أخرى في التكاليف والكفاءات دون المساس بالقدرة التنفيذية للمنظمة على الاضطلاع بولايتها.
    También debe incluir posibles maneras de reducir la utilización de agua sin comprometer la calidad y el rendimiento de las cosechas ni el bienestar de los animales. UN وهي يجب أن تبين أيضا كيف يمكن الإقلال من استعمال المياه دون الإخلال بجودة المحاصيل والغلال أو برعاية الحيوانات.
    Se buscará el equilibrio entre las operaciones y la seguridad adoptando un enfoque de gestión de riesgos que ofrezca la protección física necesaria a los beneficiarios sin comprometer la seguridad del personal. UN وسوف تسعى الشعبة إلى تحقيق التوازن فيما بين العمليات والأمن من خلال اعتماد نهج إدارة الأخطار الذي يوفر الحماية المادية الضرورية للسكان المستفيدين دون الإخلال بسلامة الموظفين.
    Para cumplir las normas de derechos humanos relativas a la accesibilidad, el abastecimiento de agua debe ser predecible y debe permitir que los usuarios atiendan todas las necesidades cotidianas sin comprometer la calidad del agua. UN وللوفاء بمعايير حقوق الإنسان فيما يخص إتاحة الوصول، يجب أن تكون إمدادات المياه قابلة للتنبؤ بها، ويجب أن تمكن المستخدمين من تلبية جميع الاحتياجات طوال اليوم دون الإخلال بجودة المياه.
    Los países en desarrollo tienen la necesidad de industrializarse y de eliminar la pobreza, el desempleo y el analfabetismo sin comprometer su porvenir. UN فالبلدان النامية في حاجة إلى أن تصبح بلدانا صناعية وأن تقضي على الفقر والبطالة واﻷمية دون تعريض مستقبلها للخطر.
    La integración de los organismos de las Naciones Unidas en el plano nacional puede realizarse sin comprometer la identidad de las organizaciones, aunque con el objeto de unificar efectivamente el sistema. UN ويمكن أن يتم التكامل بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري دون مساس بهوية تلك المؤسسات، ولكن يظل الهدف هو التوحيد الفعلي للمنظومة.
    El objetivo final era lograr que el nivel de endeudamiento externo de un país fuera sostenible a largo plazo sin comprometer el logro de los objetivos económicos y sociales. UN فالهدف النهائي هو ضمان أن يكون مستوى الدين الخارجي للبلد قابلا للاستدامة على الأمد الطويل دون الإضرار بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية.
    Era de esperar que pudieran mejorarse la velocidad y la interactividad del sistema sin comprometer la seguridad de la información y la función de control a nivel de la sede en Irlanda. UN ومن المؤمل أن تتحسن سرعة النظام وقدرته على التفاعل دون النيل من نظام المعلومات ومن وظيفة المراقبة داخل المقر بآيرلندا.
    Nuestro Gobierno es realmente consciente de la necesidad de garantizar el desarrollo económico y social sin comprometer la calidad de la vida de las generaciones futuras. UN وحكومتنا تدرك حقا ضرورة كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بدون المساس بنوعية الحياة للأجيال القادمة.
    La cuestión clave es cómo aumentar el número de puestos sin comprometer la eficacia del Consejo de Seguridad. UN لكن السؤال الرئيسي هو كيف يمكن زيادة عدد المقاعد دون إضعاف فعالية مجلس اﻷمن.
    Al mismo tiempo, se pidió que se mejorara el MDL, fortaleciéndolo y reduciendo los costos de transacción, sin comprometer la integridad ambiental de los proyectos. UN وفي الوقت نفسه، صدرت دعوات لتحسين الآلية عن طريق تعزيزها وخفض تكاليف المعاملات دون التفريط بالسلامة البيئية للمشاريع.
    Este tipo de desarrollo tendría que responder a las necesidades presentes sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer las suyas. UN باعتبار أن هذا النوع من التنمية سيلبي الاحتياجات الراهنة دون التضحية بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    Convendría tener en cuenta la práctica que está siguiendo el Consejo Económico y Social, según la cual el primer Vicepresidente del Consejo se elige Presidente del próximo período de sesiones, lo cual asegura la continuidad sin comprometer el principio de la rotación geográfica. UN وقد يكون من المفيد النظر في الممارسة الحالية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ينتخب عادة بموجبها أقدم نواب رئيس المجلس رئيسا للدورة التالية، مما يضمن الاستمرارية بدون التضحية بمبدأ التناوب الجغرافي.
    Pidió a la secretaría que con ocasión del siguiente estudio de equivalencias de categorías, emplease medios más eficientes, sin comprometer por ello el rigor técnico de los trabajos. UN وطلبت من الأمانة استخدام وسائل أكفأ دون إخلال بالدقة التقنية عند إجراء الدراسة المقبلة لمعادلة الرتب.
    3. Hace suyas las recomendaciones del Secretario General sobre la consolidación, la reducción y el retiro graduales y en etapas del contingente de la UNMIL, según lo permita la situación y sin comprometer la seguridad de Liberia; UN 3 - يؤيد توصيات الأمين بتعزيز قوة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وخفضها وسحبها تدريجيا وعلى مراحل، حسبما تسمح به الحالة، وبدون الإخلال بمتطلبات أمن ليبريا؛
    Varios oradores indicaron que un constante proceso de reforma gradual sería óptimo para que el Consejo pudiera absorber los cambios sin comprometer la productividad. UN ورأى العديد من المتكلمين أن عملية إصلاح تدريجية متواصلة هي أفضل السبل التي تتيح للمجلس استيعاب التغيرات دون التأثير على إنتاجيته.
    Siendo los efectos el principal punto de aproximación a la evaluación e información sobre el desempeño, la consecuencia lógica debería ser una reducción de los requisitos de procedimiento, sin comprometer por ello las normas de conducta profesional. UN وحين تصبح النتائج بالتالي المدخل الرئيسي إلى الإبلاغ عن الأداء وتقييمه، تكون النتيجة الطبيعية المفترضة هي تضاؤل عبء المتطلبات الإجرائية، وإن كان بدون الإضرار بمعايير السلوك المهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus