La parte georgiana respondió sin demora a la propuesta del Sr. Ardzinba. | UN | ورد الجانب الجورجي بسرعة على اقتراح السيد أردزينبا. |
Si, tras las deliberaciones, resultara falsa la declaración de un testigo, la Sala de Primera Instancia pedirá al Secretario que levante acta de ella y la transmitirá sin demora a las autoridades judiciales del Estado que pueda entablar las acciones del caso. | UN | إذا اتضح من المناقشات إدلاء أحد اﻷشخاص بشهادة زور، تطلب الدائرة الابتدائية من رئيس القلم إعداد محضر بها، يحال دون تأخير إلى السلطات القضائية للدولة التي بوسعها التحقيق في اﻷمر. |
Por tanto, pido a esas personalidades que regresen sin demora a África para participar en el proceso de paz, cumpliendo los deseos del pueblo de Sierra Leona. | UN | ومن ثم فإنني أدعوهم إلى العودة دون إبطاء إلى فريتاون للمشاركة في عملية السلام، حسب رغبة شعب سيراليون. |
La conclusión de que las medidas proyectadas serían compatibles con los artículos 5 y 7 pondría fin a los procedimientos en virtud de la parte III del proyecto y el Estado notificante podría proceder sin demora a ejecutar sus planes. | UN | وإذا توصلت الى أن التدابير المزمع اتخاذها تتفق مع المادتين ٥ و٧، فإن ذلك يضع حدا لﻹجراءات المنصوص عليها في الباب الثالث من المشروع، ويمكن للدولة الموجهة لﻹخطار الشروع دون إبطاء في تنفيذ خططها. |
Toda persona detenida será entregada sin demora a un funcionario judicial del Estado en cuyo territorio se haya efectuado la detención. | UN | يعرض الشخص المقبوض عليه فورا على أحد رجال القضاء في الدولة التي يحدث فيها القبض. |
El Secretario Ejecutivo seguirá mejorando el apoyo y la asistencia prestados a los órganos constituidos y a los equipos de expertos examinadores, y respondiendo sin demora a las preocupaciones y cuestiones que planteen las entidades jurídicas privadas o públicas participantes en los mecanismos establecidos con arreglo al Protocolo de Kyoto. | UN | وسيواصل الأمين التنفيذي تحسين الدعم والمساعدة المقدمين إلى الهيئات المنشأة وإلى أفرقة خبراء الاستعراض، والاستجابة فوراً إلى الشواغل والقضايا التي تثيرها كيانات قانونية خاصة أو عامة تشارك في الآليات وفقاً لبروتوكول كيوتو. |
La secretaría acusará recibo de la solicitud y la remitirá sin demora a la Junta Ejecutiva por conducto del servidor de listas. | UN | وتقر الأمانة باستلام طلب الاستعراض وتحيله على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي بواسطة مشغل القوائم الإلكتروني. |
c) Informar a los padres o familiares cercanos de dónde está detenido el niño y ofrecer al niño acceso sin demora a la asistencia jurídica gratuita e independiente de su elección; | UN | (ج) تخطر الوالدين أو الأقرباء المقربين بمكان وجود الطفل المحتجَز وتمكينه من الحصول فوراً على مساعدة قضائية مجانية ومستقلة عن طريق محامٍ من اختياره؛ |
11. Toma nota de la labor realizada para preparar el documento de sesión que incluye notas y comentarios acerca de las Reglas mínimas, y recomienda que el documento se traduzca sin demora a los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se difunda ampliamente; | UN | 11 - تحيط علما بما أنجز من عمل على إعداد ورقة غرفة الاجتماعات المتضمنة ملاحظات وتعليقات على القواعد النموذجية الدنيا، وتوصي بترجمتها في أسرع وقت ممكن إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى وبنشرها على نطاق واسع؛ |
A fin de percibir todos los fondos prometidos, el Consejo de Seguridad pide que establezca el fondo fiduciario sin demora, a más tardar para el 3 de diciembre. | UN | ولتحصيل المبلغ الكامل للأموال المعلنة، يطلب إليكم مجلس الأمن إنشاء الصندوق الاستئماني دون تأخير في موعد أقصاه 3 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Por su parte, las Naciones Unidas responderán sin demora a las observaciones sobre el protocolo que han presentado el Frente POLISARIO y el Gobierno de Argelia. | UN | واﻷمم المتحدة، من جانبها، سترد بسرعة على التعليقات التي ستقدمها جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر على البروتوكول. |
A ese respecto, el Departamento formuló una estrategia según la cual los directores de los centros de información de las Naciones Unidas pueden responder sin demora a las informaciones negativas aparecidas en la prensa tras recabar orientación de la Sede, en particular de la Oficina del Portavoz del Secretario General. | UN | ووضعت اﻹدارة استراتيجية بهذا الصدد يستطيع مديرو مراكز اﻹعلام بموجبها الرد بسرعة على التقارير الصحفية السلبية، بتوجيه من المقر، ولا سيما من مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام. |
Si, tras las deliberaciones, resultara falsa la declaración de un testigo, la Sala de Primera Instancia pedirá al Secretario que levante acta de ella y la transmitirá sin demora a las autoridades judiciales del Estado que pueda entablar las acciones del caso. | UN | إذا اتضح من المناقشات إدلاء أحد اﻷشخاص بشهادة زور، تطلب الدائرة الابتدائية من رئيس القلم إعداد محضر بها، يحال دون تأخير إلى السلطات القضائية للدولة التي بوسعها التحقيق في اﻷمر. |
La pérdida de pases deberá comunicarse sin demora a la Dependencia de Servicios Especiales (oficina S-0101, teléfono interno 37531). | UN | وفي حالة فقد ترخيص الدخول، ينبغي إبلاغ ذلك دون تأخير إلى وحدة الخدمات الخاصة )الغرفة S-0101، الفرع الهاتفي (37531. |
El Consejo apoya plenamente los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General, Sr. Dante Caputo, para poner fin a la crisis y asegurar el retorno sin demora a la democracia y al imperio del derecho en Haití. | UN | ويولي المجلس كل المساندة لما يبذله الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد دانتي كابوتو، من جهود ترمي إلى إنهاء اﻷزمة وكفالة عودة الديمقراطية وحكم القانون دون إبطاء إلى هايتي. |
El Consejo apoya plenamente los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General, Sr. Dante Caputo, para poner fin a la crisis y asegurar el retorno sin demora a la democracia y al imperio del derecho en Haití. | UN | ويولي المجلس كل المساندة لما يبذله الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد دانتي كابوتو، من جهود ترمي إلى إنهاء اﻷزمة وكفالة عودة الديمقراطية وحكم القانون دون إبطاء إلى هايتي. |
Por consiguiente, considera que la comunicación es admisible y procede sin demora a examinar el fondo. | UN | ومن ثم ترى أن البلاغ مقبول، وتشرع دون إبطاء في النظر في موضوعه. |
Por su parte, las Naciones Unidas responderían sin demora a las observaciones sobre el protocolo presentadas por el Frente POLISARIO y el Gobierno de Argelia. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة من جانبها، سترد فورا على التعليقات التي ستقدمها جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر. |
Reiteramos nuestro llamamiento a los Estados que aún no hayan ratificado el Tratado de Pelindaba, en el que se declara a África zona libre de armas nucleares, a que lo hagan sin demora a fin de que el Tratado entre en vigor. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نجدد الدعوة أيضاً إلى الدول التي لم تصادق على معاهدة بليندابا الخاصة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا أن تنضم فوراً إلى هذه المعاهدة، حتى تجد هذه المعاهدة طريقها إلى الفعالية والنفاذ والعالمية. |
La secretaría acusará recibo de la solicitud de revisión y la remitirá sin demora a la Junta Ejecutiva por vía del servidor de listas. | UN | وتقر الأمانة باستلام طلب الاستعراض وتحيله على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي بواسطة مشغل القوائم الإلكتروني. |
c) Informar a los padres o familiares cercanos de dónde está detenido el niño y ofrecer al niño acceso sin demora a la asistencia jurídica gratuita e independiente de su elección; | UN | (ج) إخطار الوالدين أو الأقرباء المقربين بمكان وجود الطفل المحتجَز وتمكينه من الحصول فوراً على المساعدة القضائية المجانية والمستقلة عن طريق محامٍ من اختياره؛ |
11. Toma nota de la labor realizada para preparar el documento de sesión que incluye notas y observaciones acerca de las Reglas mínimas, y recomienda que el documento se traduzca sin demora a los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se difunda ampliamente; | UN | 11 - تحيط علما بما أنجز من عمل على إعداد ورقة غرفة الاجتماعات المتضمنة ملاحظات وتعليقات على القواعد النموذجية الدنيا، وتوصي بترجمتها في أسرع وقت ممكن إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى وبنشرها على نطاق واسع؛ |
2. Exhorta a todas las partes en el conflicto a que adopten medidas inmediatas para poner fin a las hostilidades y al uso indiscriminado de la fuerza y a que den inicio sin demora a un diálogo político y a negociaciones eficaces con el fin de lograr una solución pacífica a la crisis que respete plenamente la integridad territorial y la Constitución de la Federación de Rusia; | UN | 2- تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع اتخاذ خطوات فورية لوقف العمليات الحربية والاستخدام العشوائي للقوة والشروع دون تأخير في حوار سياسي ومفاوضات فعلية بغرض التوصل إلى حل سلمي للأزمة يحترم السلامة الإقليمية للاتحاد الروسي ودستوره احتراماً تاماً؛ |
Estos problemas, entre otros, no son nuevos; por lo tanto, es absolutamente necesario que el ACNUR se dedique sin demora a corregirlos y que adopte las medidas necesarias para que no vuelvan a plantearse los mismos problemas en el próximo informe de los auditores. | UN | وأضافت أن هذه المشاكل من بين مشاكل أخرى ليست جديدة، كما يتعين حتما على المفوضية أن تعكف دون تأخير على تنظيم نفسها وأن تنتهج طريقة تتفادى بها ظهور نفس هذه المشاكل من جديد في تقرير مراجعي الحسابات القادم. |
Si, debido a accidente, peligro, o aterrizaje forzoso o involuntario, la tripulación de una nave espacial desciende en territorio colocado bajo la jurisdicción de una Parte Contratante, o ha sido hallada en alta mar o en cualquier otro lugar no colocado bajo la jurisdicción de ningún Estado, será devuelta con seguridad y sin demora a los representantes de la autoridad de lanzamiento. | UN | يعاد سريعا إلى ممثلي السلطة المطلقة، سالمين، أفراد طاقم أية سفينة فضائية يهبطون في أي إقليم داخل في ولاية إحدى الأطراف المتعاقدة، أو يعثر عليهم في أعالي البحار أو في أي مكان آخر غير داخل في ولاية أية دولة، بسبب حادث أو محنة أو هبوط اضطراري أو غير مقصود. |
Tras haber recibido la notificación del arbitraje del demandado, o tras haber recibido la notificación del arbitraje y el registro de su transmisión al demandado, el archivo procederá sin demora a poner a disposición del público la información relativa al nombre de las partes litigantes, el sector económico afectado y el tratado en virtud del cual se formula la demanda. | UN | وعلى جهة الإيداع، حالَ تسلُّم الإشعار بالتحكيم من المدَّعى عليه، أو حال تسلُّم إشعار التحكيم ومحضر إرساله إلى المدَّعى عليه، أن تسارع إلى إتاحة اطِّلاع عامة الناس على المعلومات المتعلقة بأسماء الطرفين المتنازعين والقطاع الاقتصادي المعني والمعاهدة التي يُنظر بموجبها في الدعوى. |
Condenando todos los actos de violencia y vulneración de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidos por todas las partes y destacando la necesidad de que los autores de todos los crímenes de esa índole sean sometidos sin demora a la acción de la justicia, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف، وإذ يشدد على ضرورة عدم التأخر في مقاضاة مرتكبي جميع هذه الجرائم، |
De igual modo, dado que la decisión del juez de desestimar la petición de la autora el 13 de septiembre se adoptó ex parte, el Comité opina que no se hizo comparecer sin demora a la autora ante un juez, en violación del párrafo 3 del artículo 9. | UN | ونظراً إلى أن قرار القاضي عدم الأخذ بالتماس صاحبة البلاغ في 13 أيلول/سبتمبر قرار اتخذ لمصلحة أحد الطرفين، ترى المحكمة أن صاحبة البلاغ لم تقدَّم سريعاً إلى قاضٍ مما يشكل انتهاكاً للمادة 9(3). |