Asimismo, debemos perseguir sin descanso la prohibición de las armas químicas y biológicas. | UN | وينبغي أيضا أن نسعى بلا كلل إلى حظر اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Trabajé sin descanso durante años para que ocupara el cargo. Sacrifiqué todo. | Open Subtitles | عملت بلا كلل لسنوات لجعله رئيساً ولقد ضحيت بكل شيء |
Y trabajaremos sin descanso para persuadir a los gobiernos y hacer de estos trabajadores una piedra angular del sistema de salud. | TED | وسنعمل دون كلل أو ملل لنقنع الحكومات أن تضع عمال الصحة كحجر زاوية في مخططاتها المتعلقة بالرعاية الصحية. |
Como conclusión, instamos a la comunidad internacional a que trabaje sin descanso para lograr los objetivos de esta importante Convención. | UN | وختاما، إننا نحث المجتمع الدولي على العمل دون كلل من أجل تحقيق اﻷهداف التي ترمي إليها هذه الاتفاقية الهامة. |
Las sociedades y la naturaleza se ven asaltadas sin descanso por un sin fin de problemas complejos y simultáneos. | UN | إن مشاكل كثيرة ومعقدة ومتشعبة ومتزامنة تنهال بلا هوادة على المجتمعات وعلى الطبيعة. |
La Sra. Voelskov-Thies asegura al Comité que las autoridades proseguirán sin descanso sus esfuerzos al respecto. | UN | وأكدت السيدة فولكسو - ثيس للجنة أن السلطات ستتابع بدون كلل بذل جهودها في هذا المجال. |
Para concluir, instamos a todas las naciones, grandes y pequeñas, a actuar sin descanso para preservar los ideales por los que se creó nuestra Organización. | UN | ختاما، نحث جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، على أن تعمل دون هوادة في سبيل الحفاظ على المُثل التي أنشئت من أجلها المنظمة. |
A medida que su apetito aumenta, la madre trabaja sin descanso para criarlos. | Open Subtitles | بينما شهياتهم تَنْمو، الأمّ يَجِبُ أَنْ تَعْملَ بلا كلل لتَرْبِية عائلتِها. |
Puedo prometerles que estamos trabajando sin descanso para hacer justicia en este caso. | Open Subtitles | اننا نعمل بلا كلل من اجل تحقيق العدالة في هذه القضية |
Y pasaré el resto de mi vida trabajando sin descanso para recordártelo. | Open Subtitles | وسوف أقضي بقية حياتي أعمل بلا كلل على تذكيركِ بذلك |
Con esta comprobación, mi Gobierno se dedica sin descanso a la concertación de acuerdos de reconciliación con las organizaciones de carácter político y militar que todavía están en la oposición. | UN | ولذا تعمل بلادي بلا كلل ﻹبرام اتفاقات المصالحة مع ما تبقى من المنظمات السياسية العسكرية المعارضة. |
No hemos de sentirnos satisfechos, sino que debemos luchar sin descanso en pro de un mayor progreso. | UN | فلنعمل على ألا نسمح ﻷنفسنا بأن نصبح مستكينين الى ما حققناه ولنجتهد، بدلا من ذلك، بلا كلل من أجل تحقيق التقدم اﻷكبر. |
Sin embargo, trabajamos sin descanso desde hace más de tres años para poner fin a esta tragedia. | UN | ومع هذا وﻷكثر من ثلاث سنوات اﻵن، لا نزال نعمل دون كلل ﻹنهاء هذه المأساة. |
Hacemos un llamamiento solemne a las Naciones Unidas para que continúen sin descanso su cooperación activa en la lucha contra el terrorismo y en su condena inequívoca. | UN | إننا ندعو اﻷمم المتحدة بقوة إلى أن تسعــى دون كلل لتحقيــق تعاون نشط في مكافحة الارهاب وإدانته إدانة قاطعــة. |
La cultura democrática y la de los derechos humanos requieren un estado de ánimo que conviene cultivar sin descanso. | UN | والثقافة الديمقراطية وثقافة حقوق اﻹنسان هي ثمرة توعية فكرية ينبغي السعي إلى تحقيقها دون كلل. |
Es urgente resolver los problemas de gobernabilidad, aunque es alentador observar que la mayoría de los ministros del Gobierno dimisionario trabajan sin descanso. | UN | ومن الملح حل مشاكل الحكم، وإن كان من المشجع ملاحظة أن معظم وزراء الحكومة المستقيلة يعملون بلا هوادة. |
Muchos países y organizaciones han trabajado sin descanso para restablecer cierto grado de gobierno en Somalia. | UN | وقد عمل كثير من البلدان والمنظمات بلا هوادة على استعادة قدر من إدارة الحكم في الصومال. |
Las Naciones Unidas deben promover sin descanso los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل بلا هوادة على تعزيز حقوق الإنسان في أرجاء العالم. |
Estos son los motivos por los que la Relatora Especial encomia a todos los grupos femeninos de Rwanda, que trabajan sin descanso y con escasos recursos para construir una red de apoyo a las mujeres supervivientes. | UN | ولهذا كله تثني المقررة الخاصة على كافة المجموعات النسائية التي تعمل بدون كلل في رواندا ولا تعتمد إلاﱠ على موارد شحيحة لبناء شبكة لدعم النساء الناجيات. |
Se persiguió y se sigue persiguiendo sin descanso el objetivo de una mayor productividad y de mejor calidad en los servicios. | UN | وقد كان ولا يزال هدف اﻹنتاجية العليا ونوعية الخدمات الفضلى متبعا دون هوادة. |
Puedo asegurarles a los dos que mi departamento trabajará sin descanso junto con todas las fuerzas del orden de la ciudad para asegurarnos de que Riley vuelva a ser capturado. | Open Subtitles | يمكنني أن أؤكد كلا منكم أن إدارتي سوف تعمل دون توقف جنبا إلى جنب مع كل إنفاذ القانون كالة في المدينة |
También quisiera expresar mi satisfacción por el compromiso del Secretario General Kofi Annan y darle las gracias por trabajar sin descanso al servicio de las Naciones Unidas. | UN | كما أود أن أشيد بتفاني الأمين العام كوفي عنان وأن أشكره على جهوده الدؤوبة في خدمة الأمم المتحدة. |
Las víctimas relataron cómo los maltrataban con frecuencia y los obligaban a caminar sin descanso. | UN | ورووا كيف كانوا يلقون معاملة سيئة ويُجبرون على المسير دون راحة. |
Por ello, debemos trabajar sin descanso para resolver los conflictos. | UN | ولذلك السبب لا بد أن نعمل بدأب على تسوية الصراعات. |
También quisiera manifestar nuestro agradecimiento al Sr. Jean Ping por haber trabajado sin descanso en la dirección del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | كما أود أن أعرب عن امتناننا للسيد جان بينغ على نشاطه الدؤوب في قيادة الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة. |
La OCS está dispuesta a participar activamente en ese proceso y a trabajar sin descanso con este fin. | UN | ومنظمة شنغهاي للتعاون على استعداد للمشاركة بنشاط في تلك العملية وستعمل بشكل دؤوب لتحقيق تلك الغاية. |
Para ello, el Presidente Karzai tendrá que trabajar sin descanso con el objeto de reunir a todos los afganos de buena voluntad. | UN | وتحقيقا لذلك، يتعين على الرئيس كرزاي أن يعمل بدون توقف للجمع بين كل الأفغانيين أصحاب النوايا الحسنة. |
¡Ustedes me obligan a hacer cosas imposibles sin comida y sin descanso! | Open Subtitles | تجعلاني أفعل كل هذه الأمور الغبية والمستحيلة بدون راحة أوطعام |
Ensaya sin descanso mañana y noche. | Open Subtitles | إنها تتدرب بدون هوادة طَوالاللّيلوالنّهار. |
La difícil situación se ve exacerbada por la escasez de fondos de que dispone el OOPS, que, sin embargo, trabaja sin descanso para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | وزاد من صعوبة الوضع تناقص الموارد المتاحة لدى الأونروا التي تبذل جهدا دؤوبا لرفع المعاناة عن الشعب الفلسطيني. |