Se expresó la opinión de que la denuncia formulada por el fiscal por iniciativa propia sin el apoyo del Estado denunciante sería ineficaz. | UN | وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة. |
Se expresó la opinión de que la denuncia formulada por el fiscal por iniciativa propia sin el apoyo del Estado denunciante sería ineficaz. | UN | وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة. |
sin el apoyo de la Secretaria muy poco podrá lograr la Conferencia. | UN | وسيكون نجاح المؤتمر محدودا جدا بدون دعم من اﻷمانة العامة. |
El Tribunal no puede superar esos obstáculos sin el apoyo pleno e incondicional de toda la comunidad mundial. | UN | ولا تستطيع المحكمة تذليل هذه العوائق بدون دعم كامل وغير مشروط من المجتمع العالمي بأسره. |
Se recupera para asumir sus propias responsabilidades y tomar su destino en sus manos, imaginando sus propias soluciones, pero, de todos modos, no sin el apoyo activo de la comunidad internacional. | UN | فهي تؤكد شخصيتها وتتحمل مسؤولياتها وتقرير مصيرها بيدها واضعة الحلول لنفسها ولكن ليس بدون الدعم النشط من المجتمع الدولي. |
Sin embargo, estas tareas no podrían cumplirse sin el apoyo continuo de la comunidad internacional. | UN | غير أنه لا يمكن تنفيذ هذه المهام دون الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي. |
Esa repatriación no habría sido posible sin el apoyo del ACNUR. | UN | ولم يكن لهذه العملية أن تتحقق لولا الدعم المقدم من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Sin embargo, estos países no podrán hacerlo sin el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك لا يمكن تحقيق ذلك الهدف دون دعم من المجتمع الدولي. |
Será difícil crear un mecanismo de esas características sin el apoyo de los Estados Miembros que en la actualidad predominan en la Secretaría. | UN | وسيكون من الصعب إنشاء مثل هذه الآلية دون دعم من الدول الأعضاء التي تهيمن في الوقت الحالي على الأمانة العامة. |
Todo esto no hubiera sido posible sin el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولم يكن بالإمكان تحقيق تلك الأهداف من دون دعم المجتمع الدولي. |
El retorno de la paz y la reconstrucción de nuestra patria destrozada es una tarea que nos incumbe primordialmente a nosotros, pero no la podemos llevar a cabo sin el apoyo de la Asamblea. | UN | إن عودة السلم وإعادة إعمار وطننا الممزق مهمتنا اﻷساسية، ولكننا لا نستطيع القيام بها دون دعم من الجمعية العامة. |
La concreción de esta resolución no puede lograrse sin el apoyo total de las Naciones Unidas. | UN | وهذا قرار لا يمكن أن ينفذ بنجاح دون دعم اﻷمم المتحدة الثابت. |
Sus miembros se presentan a trabajar, realizan patrullajes y están adquiriendo confianza, si bien pocas veces han actuado sin el apoyo de los observadores. | UN | ويحضر أفرادها للعمل ويقومون بدوريات ويزدادون ثقة، وإن كانوا لم يعملوا دون دعم مراقبي الشرطة الدوليين إلا في حالات قليلة. |
Nunca sobrevivirías en este mundo sin el apoyo de un gran hombre. | Open Subtitles | لن تنجو من هذا العالم المتزعزع بدون دعم رجل عظيم |
sin el apoyo de los países, sin embargo, el MANUD no iba a funcionar, por lo que tenía que basarse en las prioridades nacionales de desarrollo y reflejarlas. | UN | بيد أن اﻹطار لن ينجح بدون دعم وطني، ويجب أن تكون اﻷولويات اﻹنمائية الوطنية منطلقا له وأن تتجلى من خلاله. |
Es más, en muchos países es improbable que se construyan centrales nucleares sin el apoyo de los gobiernos. | UN | وفضلاً عن ذلك من المستبعد أن تشيد محطات طاقة نووية في الكثير من البلدان بدون دعم الحكومة. |
Algunos de los progresos que hemos realizado no hubieran sido posibles sin el apoyo y la asistencia externos. | UN | وبعض التقدم الذي أحرزناه ما كنا لنحرزه بدون الدعم والمساعدة الخارجيين. |
Los talibanes quedarían considerablemente debilitados sin el apoyo militar y financiero de Usama Bin Laden; | UN | وكانت قوة طالبان ستضعف بشكل خطير بدون الدعم العسكري والمالي الذي يقدمه أسامة بن لادن. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) tampoco sería posible sin el apoyo constante y activo de la comunidad internacional. | UN | كما لا يمكن أن تنجح " الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا " دون الدعم الإيجابي المُتَّسِق من جانب المجتمع الدولي. |
sin el apoyo activo y la cooperación de toda la comunidad internacional, el Tribunal no puede funcionar de manera efectiva. | UN | ١٧٨ - لولا الدعم والتعاون الفعالين للمجتمع الدولي بكامله، لعجزت المحكمة عن أن تضطلع بوظيفتها بصورة فعالة. |
Algunos organismos declararon que no podrían haber funcionado sin el apoyo de la Misión. | UN | وأفادت بعض الوكالات بأنها لم يكن بوسعها أن تعمل لولا دعم البعثة. |
No podemos lograr todas nuestras reformas sin el apoyo de las instituciones mundiales. | UN | إننا لا نستطيــع أن نحقق جميع إصلاحاتنا دون مساندة من المؤسسات العالمية. |
sin el apoyo necesario, muchos de nuestros países seguirán manejando la ecología de la pobreza. | UN | وبدون الدعم اللازم، سيظل العديد من بلداننا يصارع إيكولوجيا الفقر. |
sin el apoyo del público a la legislación y a su aplicación no podemos esperar tener éxito. | UN | وبدون دعم الشعب للتشريع وإنفاذ القانون، لا يمكن أن نتوقع تحقيق النجاح. |
Al igual que los demás países en desarrollo, las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo no se pueden encarar sin el apoyo y la cooperación plenos de la comunidad internacional. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لبلدان نامية أخرى، لا يمكن الوفاء باحتياجات الدول النامية الجزرية الصغيرة بغير دعم وتعاون المجتمع الدولي الكاملين. |
Por ello, sin el apoyo de la comunidad internacional los esfuerzos realizados siguen siendo limitados. | UN | لذلك فإن الجهود التي بذلت ستبقى محدودة ما لم يدعمها المجتمع الدولي. |
Y no lo haré sin el apoyo militar. | Open Subtitles | ولا استطيع القيام بذلك بدون مساعدة الجيش |
Deben ser conscientes que esto no se puede conseguir sin el apoyo de los alemanes. | Open Subtitles | يجب أن تكون مدرك بأن هذا لا يمكن أن يتم دون مساعدة من الألمان |
El problema de la falta de personal y de conocimientos técnicos en muchos países en desarrollo no puede resolverse sin el apoyo y asistencia de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن التصدي لمشكلة قلة الموظفين والخبرات في العديد من البلدان النامية دون الحصول على دعم ومساعدة المجتمع الدولي. |
Aun cuando las políticas sean técnicamente sólidas, no podrán tener éxito sin el apoyo de la población. Propuestas | UN | فحتى وإن كانت السياسات سليمة من الناحية الفنية فإنها لا يمكن أن تنجح إذا لم تكن مدعومة من الناس. |