"sin el conocimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون علم
        
    • دون معرفة
        
    • بدون معرفة
        
    • بدون علم
        
    • إلا بمعرفتهم
        
    • دون علمها
        
    • دون عِلم
        
    El Iraq hace pública información supuestamente ocultada por orden de Hussein Kamel sin el conocimiento del Gobierno del Iraq. UN العــراق يكشـف عن معلومـات يدعى أنها كانت محجوبة بأوامر من حسين كامل دون علم الحكومة العراقية.
    Tampoco aportó pruebas de que el cabo Sarath o sus colegas actuaran a título personal, sin el conocimiento de otros oficiales. UN ولم يقدم أدلة للإفادة بأن العريف ساراث أو زملاءه كانوا يتصرفون بصفة شخصية دون علم ضباط آخرين بذلك.
    Si Lindsey estaba llevando a cabo una estafa par alguno de sus clientes, fue sin el conocimiento o aprobación de la firma. Open Subtitles إذا ليندسي كانت تعمل كمائن احتيال من أجل أي احد من عملائها فقد كان دون علم او موافقة الشركة
    Las donaciones en efectivo se utilizaron directamente para adquirir bienes sin el conocimiento y el consentimiento previo del Director de la oficina exterior. UN واستخدمت الهبات النقدية مباشرة لاقتناء الممتلكات دون معرفة مدير المكتب الميداني وبغير موافقته السابقة.
    También indica que esa ocupación se realizó sin el conocimiento del pueblo indonesio. UN كذلك يشير هذا اﻷمر على أن هذا الاحتلال قد تحقق دون معرفة شعب إندونيسيا.
    Las denuncias indican también que algunas personas han sido detenidas durante un mes sin el conocimiento de sus familias. UN وأشير أيضا إلى اتهامات بأنه جرى في بعض الحالات اعتقال الناس لمدة شهر بدون معرفة أسرهم.
    Pero este caso también demuestra que en los países en desarrollo pueden realizarse muchas fusiones sin el conocimiento de las autoridades de defensa de la competencia. UN غير أن هذه القضية تبين أن اندماجات كثيرة قد تجري بدون علم سلطات المنافسة في البلدان النامية.
    Esto era algo difícil de averiguar, ya que se habría hecho sin el conocimiento de las autoridades. UN فمن الصعب التأكد من ذلك وقد يتم ذلك دون علم السلطات.
    Al parecer, tales decisiones se tomaron a nivel local, sin el conocimiento del cuartel general de las Fuerzas de Protección de las Naciones Unidas. UN ويبدو أن هذه القرارات اتخذت محليا دون علم مركز قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Declaró que se había ido de Sri Lanka en 1996 sin el conocimiento de los LTTE y que no había estado en contacto con la organización desde entonces. UN وذكر أنه غادر سري لانكا في عام 1996 من دون علم حركة نمور تحرير تاميل إيلام وأن اتصاله بالحركة انقطع منذ ذلك الوقت.
    El Comandante General de la PNTL retiró armas de la armería nacional de la PNTL sin el conocimiento del oficial encargado de la armería. UN فقد أخرج القائد العام للشرطة الوطنية أسلحة من المستودعات الوطنية دون علم الضابط المسؤول عن المستودع.
    De todos modos, una reconfiguración de las fuerzas de esta magnitud no puede emprenderse sin el conocimiento y el consentimiento del país receptor. UN وأيا كان الأمر، فإن إعادة تشكيل قوة بهذا الحجم لا يمكن أن تتخذ دون علم وموافقة البلد المضيّف.
    La información obtenida con una finalidad se vuelve a utilizar con finalidades secundarias y se intercambia a veces con otras instituciones, sin el conocimiento o consentimiento de las personas afectadas. UN إذ يجري إعادة استخدام المعلومات المتاحة لغرض واحد، في أغراض ثانوية ويجري في بعض الأحيان تقاسمها مع مؤسسات أخرى دون علم الأفراد المعنيين أو موافقتهم.
    Se inspeccionan las celdas para comprobar que no hay detenidos sin el conocimiento del fiscal. UN وأضاف أنه يتم فحص الزنازين للتأكد من أن الأشخاص ليسوا محتجزين دون علم المدعي العام.
    Además, la legislación otorga a los niños el derecho de solicitar asistencia sin el conocimiento de sus progenitores o de las personas a cargo de su crianza. UN فضلاً عن ذلك، يعطي هذا التشريع الحق للأطفال في طلب المساعدة دون معرفة والديهم أو معرفة الأشخاص المسؤولين عن تربيتهم.
    No había casos de detención secretos y nadie había sido detenido sin el conocimiento de las autoridades competentes. UN وأكدت على عدم وجود حالات احتجاز سري، وعلى أنه لم يُلق القبض على أي فرد دون معرفة السلطات المختصة.
    Ni un gorrión cae al suelo sin el conocimiento de Dios. Open Subtitles العصفور لا يسقط على الأرض دون معرفة الله
    Ni un gorrión cae al suelo sin el conocimiento de Dios. Open Subtitles العصفور لا يسقط على الأرض دون معرفة الله
    La recogida de indicios químicos no debe empezar sin el conocimiento y la aprobación del oficial de seguridad. UN وينبغي ألا يبدأ جمع الأدلة الكيميائية بدون معرفة ضابط السلامة وموافقته.
    El niño tiene derecho a solicitar asistencia, incluso sin el conocimiento de sus padres o las personas a su cargo. UN ويحق للطفل أن يطلب المساعدة حتى بدون معرفة والديه أو غيرهم من الأشخاص المعهود لهم برعايته.
    Sin embargo, ello suele hacerse sin el conocimiento de los donantes ni incluso de los miembros o la dirección de la organización en cuestión. UN بيد أن هذا يحدث في حالات كثيرة بدون علم المانحين أو حتى أعضاء أو إدارة المنظمة الخيرية المعنية.
    Es posible que estas violaciones se estén produciendo con o sin el conocimiento de los Estados interesados. UN وقد تتم هذه الانتهاكات للحظر المفروض بعلم الدول المعنية أو دون علمها.
    Durante los interrogatorios, tanto la Sra. Frevert como el Sr. T. declararon que el administrador de la Web había creado el sitio web y había incluido el material en cuestión sin el conocimiento de la Sra. Frevert. UN وخلال الاستجواب، أعلن كل من السيدة فريفيرت والسيد ت. أن مدير الموقع هو الذي أنشأ الموقع ونقل فيه المادة ذات الصلة دون عِلم السيدة فريفيرت. وقد نص الاتفاق على أن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus