"sin el permiso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون إذن
        
    • بدون إذن
        
    • دون تصريح
        
    • دون ترخيص
        
    • بدون تصريح
        
    • إلا بإذن
        
    • دون الحصول على إذن
        
    • بدون الترخيص
        
    • بدون ترخيص
        
    • دون التصريح
        
    • بغير ترخيص
        
    • دون الحصول على الإذن
        
    • ودون إذن
        
    La única restricción que impuso fue la de prohibir al grupo la entrada a la Ribera Occidental sin el permiso de las FDI. UN أما القيد الوحيد الذي أبقى عليه القرار، فهو منع المجموعة من دخول الضفة الغربية دون إذن من قوات الدفاع الإسرائيلية.
    ii) No podrían abrirse nuevas escuelas religiosas sin el permiso del Gobierno; UN `2 ' لا يتم فتح أي مدارس أو مؤسسات تعليمية دينية جديدة دون إذن من الحكومة؛
    6. Efectuar cualquier modificación o cambio en el local de comercialización de armas de fuego o de reparación de armas sin el permiso previo de la Dirección UN أي تعــديل أو تغـيير في محل الاتجـار باﻷسلحة والذخائر وإصلاحها بدون إذن مسبق من اﻹدارة.
    El Presidente de la NLD informó además de que aún no se le permitía salir de Rangun sin el permiso del Consejo local. UN وأضاف رئيس العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية أنه لا يزال محظورا عليه الخروج من يانغون دون تصريح من المجلس المحلي.
    :: Queda prohibida la adquisición, el manejo o la producción de materiales nucleares sin el permiso de la autoridad reguladora; UN :: حظر حيازة أو تداول أو إنتاج مواد نووية دون ترخيص من الجهة الرقابية.
    Estos últimos años, ha habido una tendencia creciente a construir, sin el permiso correspondiente edificaciones en los barrios orientales de Jerusalén. UN وخلال الأعوام الماضية، تزايد الاتجاه لتشييد المباني في الأحياء الشرقية من القدس بدون تصريح.
    :: No se podría establecer una nueva mezquita sin el permiso del Gobierno; UN :: لا يمكن إقامة مساجد جديدة إلا بإذن من الحكومة.
    No se registrará a ninguna persona ni ninguna residencia sin el permiso de la autoridad judicial competente. UN ولا يجوز تفتيش أي شخص أو منزل دون إذن صادر عن هيئة قضائية مختصة.
    La autora sostiene que no podía ausentarse del trabajo sin el permiso de la administración ya que, de hacerlo, habría sido despedida por estar ausente durante su horario laboral. UN وتدعي أنه لم يكن مسموحاً لها بمغادرة مكان عملها دون إذن من الإدارة، وأن ذلك لو حدث لطردت من عملها بدعوى تغيبها أثناء ساعات العمل.
    El hecho de que una mujer deje el hogar sin el permiso de su esposo se considera una imprudencia. UN والمرأة التي تغادر بيتها دون إذن زوجها تعامَل على أنها مستهترة.
    Las nuevas matrículas, tanto las de Kosovo como las de Serbia, se distribuyen sin el permiso de la UNMIK y sin haber consultado con la Misión. UN ويجري توزيع اللوحات المعدنية الجديدة الصادرة لكوسوفو، الكوسوفي منها والصربي، دون إذن البعثة ودون التشاور معها.
    Las mujeres tienen derecho a obtener un pasaporte sin el permiso de su marido o tutor masculino. UN وللمرأة حق الحصول على جواز سفر دون إذن زوجها أو وليها من الرجال.
    Las mujeres pueden obtener un pasaporte y viajar sin el permiso de su marido, pues se trata de un derecho de todas las personas mayores de edad, independientemente de su estado civil. UN وتستطيع المرأة الحصول على جواز سفر والسفر بدون إذن زوجها، لأن جميع الأشخاص البالغين يجوز لهم طلب الحصول على جواز سفر والسفر بغض النظر عن حالتهم الزوجية.
    La Ley de Aduanas prohíbe la importación de armas de fuego o municiones sin el permiso del Comisionado de Aduanas. UN ويحظر قانون الجمارك استيراد الأسلحة النارية أو الذخيرة بدون إذن من مفوض الجمارك.
    El autor se negó a divulgar la información solicitada sin el permiso del otro propietario. UN ورفض صاحب البلاغ الكشف عن المعلومات المطلوبة بدون إذن من المالك الآخر.
    Nadie podía entrar o salir, sin el permiso del emperador. Open Subtitles لا يُمكن لأحدٍ الدخول أو المغادرة من دون تصريح الإمبراطور.
    Las estructuras afectadas se habían erigido sin el permiso de las autoridades pertinentes y, por lo tanto, no estaban en conformidad con el plan maestro de las zonas en cuestión. UN واستهدف التدمير المباني التي شيدت دون ترخيص من السلطات المختصة وكانت بذلك مخالفة للمخطط العام في تلك المناطق.
    Es la edad suficiente para perforarme las orejas sin el permiso por escrito de mis padres. Open Subtitles هذا عمر كافي لأخرم أذني بدون تصريح موقع من والدي
    El control de los medios de comunicación es rígido y los ciudadanos no pueden tener computadoras ni teléfonos móviles propios sin el permiso de las autoridades. UN وتمارس رقابة صارمة على وسائط الإعلام، ولا يسمح للناس باقتناء الهواتف المحمولة وأجهزة الحاسوب إلا بإذن من السلطات.
    De los que van , pero ni siquiera un caca sin el permiso de Chernov . Open Subtitles ومن بين هؤلاء ذاهب ولكن ليس حتى أنبوب دون الحصول على إذن من تشيرنوف.
    Conforme a este artículo, se han adoptado medidas para evitar o al menos restringir, el empleo de armas de fuego porque, bajo los gobiernos de hecho, miles de personas portaban armas sin el permiso requerido. UN وطبقا لهذه المادة اتخذت إجراءات قصد تفادي استخدام اﻷسلحة النارية أو الحد منه، ذلك أن اﻵلاف من اﻷشخاص كانوا يحملون، في ظل حكومات اﻷمر الواقع، أسلحة بدون الترخيص اللازم.
    El comandante que supervisó la demolición manifestó que no se permitiría a nadie construir en ese lugar sin el permiso de la Administración Civil. UN وصرح القائد الذي أشرف على عملية الهدم بأنه لن يسمح ﻷحد بالبناء في هذا الموقع بدون ترخيص من اﻹدارة المدنية.
    c) Portar, transportar o poseer arma, munición, explosivo o accesorio, sin el permiso o licencia correspondiente; UN (ج) حمل أو نقل أو حيازة الأسلحة أو الذخائر أو المتفجرات أو لواحقها دون التصريح أو الترخيص المناظر؛
    Según el artículo 29 de la Ley de medio ambiente de 1994, " queda prohibido el manejo de materiales y residuos peligrosos sin el permiso de la autoridad administrativa competente " . UN - تقضي المادة 29 من قانون البيئة لعام 1994 بأن يحظر تداول المواد والنفايات الخطرة بغير ترخيص من الجهة الإدارية المختصة.
    Se sanciona a los que portaren armas de fuego sin el permiso requerido. UN تُفرض عقوبة على من يحمل أسلحة نارية دون الحصول على الإذن اللازم.
    :: La Ley de Personas Casadas, Cap. 45:50, reconoce el derecho de la mujer a concertar un contrato en su nombre sin el permiso de su marido. UN قانون الأشخاص المتزوجين، الفصل 50:45، وهو يحمي حق المرأة في التعاقد باسمها ودون إذن الزوج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus