"sin esperar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون انتظار
        
    • بدون انتظار
        
    • ودون انتظار
        
    • دون توقع
        
    • دونما انتظار
        
    • دون أن تنتظر
        
    • ﻻ يحتمل اﻻنتظار
        
    • دون اﻻنتظار
        
    • دون أن يتوقع
        
    • دون أن ينتظر
        
    La Quinta Comisión tal vez desee tomar medidas para modificar también la tasa de Andorra, sin esperar una recomendación oficial de la Comisión de Cuotas. UN وهكذا قد ترغب اللجنة الخامسة في اتخاذ إجراء بشأن معدل أندورا أيضا، دون انتظار لتوصية رسمية من اللجنة بشأن الاشتراكات.
    Sin embargo, creemos que queda mucho más por hacer, incluso sin esperar a la finalización del conjunto de las reformas, dado que en la mayoría de los casos no se requiere una enmienda de la Carta. UN ونرى مع هذا أن أمامنا عملا أكثر كثيــرا وحتى دون انتظار الفراغ من وضع برنامج اﻹصلاح في صورته النهائية، حيث أن اﻷمر لن يتطلب في معظم الحالات أي تعديل للميثاق.
    Por ello, es preciso prestarles asistencia de inmediato, sin esperar a lograr un improbable consenso en relación con propuestas más ambiciosas. UN وينبغي لذلك مساعدتها فورا دون انتظار التوصل إلى توافق في اﻵراء بعيد الاحتمال بشأن مقترحات أكثر طموحا.
    Algunas otras tomaron la posición de que sería inadecuado introducir el tema en la Conferencia de Desarme sin esperar el resultado final del proceso de Ottawa. UN وكان موقف آخرين أنه ليس من المناسب عرض الموضوع في مؤتمر نزع السلاح بدون انتظار النتيجة النهائية لعملية أوتاوا.
    Se expresó la esperanza de que esa idea se aprovechara rápidamente, sin esperar la primera reunión del Comité Preparatorio. UN وأُعرب عن الأمل في المبادرة باستغلال هذه الفكرة دون انتظار لانعقاد الاجتماع الأول للجنة التحضيرية.
    Por último, cabe señalar que, sin esperar a las conclusiones de la Cumbre de Río, se elaboraron y aplicaron planes y estrategias ambientales de lucha contra la desertificación. UN ويجدر بالذكر أخيراً أنه من دون انتظار نتائج ريو، وُضعت ونُفذت خطط واستراتيجيات بيئية لمكافحة التصحر.
    Es muy importante que cada una de las partes aplique el entendimiento sin esperar a que la otra parte haga lo propio. UN من المهم إلى أقصى حد أن ينفذ كل طرف الاتفاق دون انتظار أن يفعل الطرف الآخر نفس الشيء.
    No obstante, el grupo de trabajo podría iniciar la labor preparatoria entre los períodos de sesiones del Comité sin esperar a que se tome una decisión a ese respecto. UN إلا أن الفريق العامل يمكنه بدء عمله التحضيري بين الدورات دون انتظار قرار بشأن الضم.
    Ahora se pueden enviar facturas mensuales a los funcionarios sin esperar a que Nueva York envíe un registro de los cargos. UN ويتسنى الآن إرسال الفواتير إلى الموظفين على أساس شهري دون انتظار وصول سجل بالرسوم من نيويورك.
    Por ello y como corolario, sin esperar ningún período especificado e independientemente de cualquier razón que la motive, la lucha debe cesar. UN ولذلك، وكنتيجة طبيعية، فإن القتال يجب أن يتوقف، دون انتظار أية فترة محددة، وبغض النظر عن أسبابه.
    Cuando estuvieran de acuerdo respecto de una decisión, los miembros podrían proceder a adoptar esa medida, sin esperar a que se atendiera a las preocupaciones de los observadores. UN وفي حالة اتفاق الأعضاء على قرار ما، بإمكانهم المضي في اتخاذ الإجراء المتفق عليه دون انتظار إطلاع المراقبين على ذلك.
    Cuando estuvieran de acuerdo respecto de una decisión, los miembros podrían proceder a adoptar esa medida, sin esperar a que se atendiera a las preocupaciones de los observadores. UN وفي حالة اتفاق الأعضاء على قرار ما، بإمكانهم المضي في اتخاذ الإجراء المتفق عليه دون انتظار إطلاع المراقبين على ذلك.
    El completo y pronto establecimiento del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV), sin esperar a la entrada en vigor del Tratado, sería una medida importante para fomentar la confianza y la seguridad. UN ومن شأن التنفيذ التام والباكر لنظام الرصد الدولي دون انتظار بدء نفاذ المعاهدة أن يشكل إجراءً مهماً لبناء الثقة والأمن.
    La delegación del Congo celebra la decisión de Francia de otorgar trato preferencial a los países del África subsahariana sin esperar a que se reanuden las negociaciones. UN ويثني وفد الكونغو على قرار فرنسا منح معاملة تفضيلية لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء دون انتظار لاستئناف المفاوضات.
    Las comunidades se organizaron espontáneamente y se ocuparon de sus vecinos, sin esperar a que nadie les dijera que lo hicieran. UN ونظمت المجتمعات أنفسها بشكل تلقائي، بمد أيديها إلى جيرانها، دون انتظار الإيعاز إليها بما يجب القيام به.
    Expresó, por último, el deseo de que todas sus recomendaciones pudieran hacerse realidad de inmediato, sin esperar al proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، اعتبر أن جميع توصياته يمكن أن تُنفذ فوراً، دون انتظار عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    El bloqueo es una medida unilateral y debe ser levantado unilateralmente, sin esperar ningún gesto de Cuba a cambio. UN إن هذا الحصار إجراء انفرادي ويجب رفعه بشكل أحادي دون انتظار أي مقابل من كوبا.
    Consideramos también que hay medidas de fomento de la confianza que pueden adoptarse de inmediato, sin esperar el inicio de negociaciones oficiales. UN ونعتبر أيضا أن هناك تدابير بناء الثقة يمكن اتخاذها فورا، بدون انتظار إلى بداية المفاوضات الرسمية.
    Esto ocurre sin que se preste atención a los esfuerzos ya realizados por el Sudán para resolver el problema y sin esperar los resultados de los esfuerzos regionales en curso. UN يحدث هذا دون مراعاة الجهود التي بذلها السودان بالفعل لحل هذه المسألة ودون انتظار نتيجة الجهود الإقليمية الجارية.
    Hemos caído en la cuenta de que con sólo concederles asistencia financiera, sin esperar nada a cambio, las personas exigen cada vez más. UN وقد أصبحنا ندرك أن مجرد تقديم المساعدات المالية إلى الأفراد، دون توقع أي شيء منهم، يجعل الناس يطلبون أكثر فأكثر.
    Esto es lo que hace sin esperar que se le den todos los medios adecuados. UN وهذا هو ما تفعله، دونما انتظار لحصولها على الوسائـــل الكافية.
    No obstante, el convoy prosiguió viaje sin esperar la comunicación de la MONUT de que se habían asegurado las condiciones para el tránsito. UN بيد أن القافلة تقدمت دون أن تنتظر من البعثة تأكيدا بسلامة الممر.
    Ello implicaba que cada miembro ejecutaría su parte correspondiente de las tareas a título voluntario sin esperar apoyo financiero. UN وهذا يعني أن يقوم كل عضو بالاضطلاع بالجزء المسند إليه من المهام على أساس طوعي دون أن يتوقع دعما ماليا.
    D. 1. El magistrado en quien concurra alguno de los motivos expresados en los artículos anteriores solicitará su dispensa del conocimiento del asunto sin esperar a que se le recuse. UN دال - ١ - على القاضي الذي تنطبق عليه أي من الحالات المبينة في المواد السابقة، أن يطلب إعفاءه من البت في القضية من دون أن ينتظر من المحكمة أن تقضي بتنحيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus