"sin hacer referencia a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون الإشارة إلى
        
    • دون الرجوع إلى
        
    • بدون الإشارة إلى
        
    • بدون إشارة إلى
        
    • بدون الرجوع إلى
        
    • دون إشارة إلى
        
    • دون الاشارة إلى
        
    No deseo concluir mi declaración sin hacer referencia a la reforma del Consejo de Seguridad. UN لا يسعني أن أختتم هذا البيان دون الإشارة إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    El Comité desestima este argumento del Estado Parte sin hacer referencia a ningún texto de peso sobre el derecho civil austríaco. UN إلا أن اللجنة قد تغاضت عن هذا الاحتجاج دون الإشارة إلى أي مرجع خطي في القانون الإداري النمساوي.
    Sería más conveniente sustituir la pregunta sobre el derecho a la intimidad en las relaciones entre adultos en general, sin hacer referencia a la homosexualidad. UN ومن الأفضل الاستعاضة عنه بسؤال عن الحق في الخصوصية في العلاقات بين البالغين بوجه عام دون الإشارة إلى اشتهاء المثل.
    Luego las Naciones Unidas le confirieron inmunidad total con respecto a las leyes de su país, sin hacer referencia a éste y sin su consentimiento. UN بعد ذلك، منحته اﻷمم المتحدة حصانة كاملة فيما يتصل بقوانين بلده دون الرجوع إلى ذلك البلد أو الحصول على موافقته.
    Tampoco debería debatirse sin hacer referencia a los componentes del desarrollo sostenible. UN وينبغي ألا يناقش بدون الإشارة إلى عناصر التنمية المستدامة.
    Los funcionarios son ascendidos sin hacer referencia a las necesidades globales. UN وتتم ترقية الموظفين بدون إشارة إلى الاحتياجات العامة.
    Los participantes hicieron hincapié en que los límites administrativos se han definido sin hacer referencia a los dominios ancestrales de las minorías. UN وأكد المشاركون على أنه تم تعريف الحدود الإدارية دون الإشارة إلى الأماكن التقليدية للأقليات.
    Como defensa especial pueden invocar únicamente la defensa propia, sin hacer referencia a la violencia provocada por la desigualdad de género. UN فلا يمكنها ذكر الدفاع عن النفس إلا كوسيلة دفاع خاصة دون الإشارة إلى العنف الناجم عن عدم المساواة بين الجنسين.
    v) Compilar un resumen global de los datos sin hacer referencia a ningún Estado Parte concreto e informar anualmente sobre el nivel de participación. UN `5` تجميع موجز مصنف للبيانات دون الإشارة إلى أي دولة طرف، ورفع تقرير سنوي عن مستوى المشاركة.
    Por último, no desearía terminar mi intervención sin hacer referencia a la marcha de nuestro colega, el Embajador de Nueva Zelandia, Tim Caughley. UN ولا أود أن أنهي كلمتي من دون الإشارة إلى مغادرة زميلنا، سفير نيوزيلندا، السفير تيم كوفلي.
    Varios Estados señalaron que disponían de medidas legislativas adecuadas sin hacer referencia a sus procedimientos de expedición de licencias. UN وذكرت بعض الدول أن لديها تدابير تشريعية ملائمة دون الإشارة إلى إجراءاتها المتعلقة بمنح التراخيص.
    Las fotografías fueron agregadas a la averiguación previa sin hacer referencia a la forma en que fueron obtenidas. UN وأُضيفت الصور إلى التحقيق السابق دون الإشارة إلى طريقة الحصول عليها.
    Y esto sería mucho mejor que monitorear a 6 personas elegidas al azar sin hacer referencia a la estructura de la población. TED و هذا سيكون أفضل من مراقبة ستة أشخاص مختارين عشوائياً دون الإشارة إلى هيكلية السكان
    50. De las violaciones del derecho a la vida en Colombia no puede tratarse sin hacer referencia a los numerosos casos de amenazas de muerte. UN 50- ولا يمكن مناقشة انتهاكات الحق في الحياة في كولومبيا من دون الإشارة إلى حالات التهديد بالموت الكثيرة.
    No obstante, resulta difícil resolver la cuestión de la responsabilidad por daños transfronterizos sin hacer referencia a formas concretas de actividad peligrosa que pueden dar lugar a tales daños. UN ومع هذا فإن من الصعب تسوية مسألة المسؤولية عن الضرر العابر للحدود دون الإشارة إلى أشكال محددة من الأنشطة الخطرة التي يمكن أن تولد مثل ذلك الضرر.
    Sin embargo, era difícil resolver un problema de la responsabilidad por daños transfronterizos sin hacer referencia a las formas específicas de actividades peligrosas que podían causar esos daños. UN بيد أنه يتعذر إيجاد حل لمسألة المسؤولية عن الضرر العابر للحدود دون الإشارة إلى أشكال محددة من الأنشطة الخطرة التي يمكن أن تتسبب في هذا الضرر.
    La educación por sí sola, sin hacer referencia a los derechos humanos, era más restrictiva y garantizaría, por ejemplo, el acceso a la enseñanza primaria para todos, una medida que era suficiente para luchar contra el analfabetismo pero no para promover el desarrollo. UN فالتعليم بمفرده، دون الإشارة إلى حقوق الإنسان, يكون أكثر تقييداً ويكفل مثلاً إمكانية حصول الجميع على التعليم الابتدائي، الذي يكفي لمكافحة الأمية, لكنه لن يكون كافيا لتعزيز التنمية.
    El proceso de coordinación y cooperación se caracteriza ahora por una creciente apreciación de la importancia de adoptar un método integral y amplio para el aprovechamiento de los recursos de tierra y agua, en el que ningún área del programa puede tratarse sin hacer referencia a las necesidades de otros o a las prioridades generales en el ámbito económico y social. UN إن عملية التنسيق والتعاون تدخل اﻵن مرحلة تتســم بإدراك متعاظم ﻷهمية اعتمــاد نهج كلي وشمولــي لتنمية موارد اﻷرض والمياه لا يستطيع فيه مجال برنامجي واحد أن يمضي قدما دون الرجوع إلى متطلبات المجالات البرنامجية اﻷخرى أو إلى اﻷولويات الاقتصادية والاجتماعية بوجه عام.
    En un examen de los procedimientos de tramitación de facturas se observó que algunas solicitudes de reembolso de gastos por bienes y servicios facilitados se habían pagado sin hacer referencia a las cartas de asignación pertinentes ni efectuar una comparación con ellas. UN ١١١ - كشف استعراض ﻹجراءات معالجة الفواتير أنه قد دفعت قيمة مطالبات لرد تكاليف سلع وخدمات مقدمة دون الرجوع إلى طلبات التوريد التي تم بموجبها توريد السلع والخدمات أو المقارنة معها.
    En la presentación se abordaban principios generales relativos a las presentaciones conjuntas sin hacer referencia a ninguna en particular. UN وتناول العرض مبادئ عامة تتعلق بالرسائل المشتركة، بدون الإشارة إلى أي رسالة معيّنة.
    Los funcionarios son ascendidos sin hacer referencia a las necesidades globales. UN وتتم ترقية الموظفين بدون إشارة إلى الاحتياجات العامة.
    Por ejemplo, la declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad sobre Myanmar (S/PRST/2008/13) se había redactado sin hacer referencia a una resolución sobre la misma situación aprobada por el Consejo de Derechos Humanos. UN وعلى سبيل المثال فقد صيغ البيان الرئيسي لمجلس الأمن بشأن ميانمار (S/PRST/2008/13) بدون الرجوع إلى قرار مجلس حقوق الإنسان المعتمد في السابق بشأن نفس الحالة.
    La mayoría de estos tratados se celebraron a finales del siglo XIX o principios del XX y, por ello, contienen una lista exhaustiva de delitos por los que se puede extraditar a una persona, sin hacer referencia a la pena mínima que puede imponerse, como ocurre en los tratados modernos. UN وقد أُبرمت معظم هذه المعاهدات أواخر القرن التاسع عشر أو بداية القرن العشرين. وعليه، فإن هذه المعاهدات تنص على قائمة وافية من الجرائم التي يمكن بموجبها تسليم شخص دون إشارة إلى العقوبة الدنيا التي قد يحكم عليه بها، كما هو الشأن بالنسبة للاتفاقيات المعاصرة.
    Tras un debate, se convino en pedir que la recomendación se redactara en términos más amplios, sin hacer referencia a acciones de ejecución concretas. UN وبعد المناقشة، اتفق على إعادة صياغة التوصية بعبارات أكثر عمومية، دون الاشارة إلى خطوات إنفاذية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus