Estos pagos se efectuaron sin la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | وقد دفعت هـذه المبالغ دون موافقة مسبقة مــن الجمعية العامـة. |
El orador se pregunta si la Secretaría puede proceder a hacer algo sin la aprobación de la Asamblea General. | UN | وتساءل عما إذا كان هناك أي شيء تستطيع اﻷمانة العامة أن تفعله دون موافقة الجمعية العامة. |
No se debe permitir que las instituciones de enseñanza superior operen sin la aprobación y el reconocimiento previos de las autoridades públicas competentes. | UN | ولا ينبغي أن يسمح لأية مؤسسة من مؤسسات التعليم العالي الخاصة بالعمل دون موافقة مسبقة واعتراف من السلطات العامة المختصة. |
El Gobierno nunca va a permitir que 300 ex convictos convertidos en asesinos desaparezcan sin la aprobación de la Presidenta. | Open Subtitles | لن تدع الحكومة 300 من المدانين السابقين والمتحولون إلى قتلة مأجورين أن يختفوا بدون موافقة من الرئيسة |
Sin embargo, según la ley, el director no tiene derecho a sustituir a los editores de RTVB-H sin la aprobación del Parlamento. | UN | ومن الناحية القانونية لا يستطيع المدير ان يعين بدلاً منهم بدون موافقة البرلمان. |
Sin embargo, el esposo no podrá enajenar el terreno sin la aprobación de la esposa. | UN | ولكن هذا القانون يحظر على الزوج التصرف في هذه الأرض إلا بموافقة الزوجة. |
Asimismo, se imputó otra suma de 0,061 millones de dólares a los proyectos en curso sin la aprobación de los donantes. | UN | وبالمثل، حُمِّل مبلغ آخر قدره 0.061 مليون دولار على المشاريع الجارية دون الحصول على موافقة من الجهات المانحة. |
Los funcionarios públicos condenados por delitos que constituyan vileza moral no pueden volver a ocupar su cargo sin la aprobación previa del Secretario Principal. | UN | ولا يجوز إعادة من يُدان بجريمة جنائية مخلَّة بالشرف من الموظفين العموميين إلى منصبه دون موافقة مسبقة من كبير الأمناء. |
Duncan, no podemos llevar a cabo un plan así sin la aprobación de Munro. | Open Subtitles | دنكان نحن لا يمكننا ان نتحمل خطة كهذة من دون موافقة مورنو |
Resultará difícil a la comunidad internacional convenir en que las autoridades de Bakú tienen un completo control de las fuerzas armadas de Azerbaiyán si esas operaciones militares se efectuaron sin la aprobación de dichas autoridades. | UN | وسيكون من الصعب على المجتمع الدولي أن يقتنع بأن سلطات باكو تسيطر سيطرة كاملة على القوات المسلحة اﻷذربيجانية إذا كانت هذه العمليات العسكرية قد تمت دون موافقة من هذه السلطات. |
sin la aprobación de la Asamblea General no se puede tomar ninguna decisión sobre la reclasificación de puestos en las categorías del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | ولا يمكن اتخاذ تدابير بشأن إعادة تصنيف الوظائف في الفئات الفنية وما فوقها دون موافقة الجمعية العامة. |
En cualquier caso, no podrá concederse ninguna prórroga sin la aprobación del fiscal del nivel correspondiente. | UN | وفي جميع اﻷحوال، لا يجوز تمديد أية مهلة دون موافقة وكيل النيابة المختص. |
No podrán cambiar las fronteras ni el estatuto de Abjasia dentro de la estructura general del Estado sin la aprobación de la población multiétnica de Abjasia; | UN | ولا يمكن تغيير حدود أبخازيا ومركزها في إطار نظام الدولة عموما دون موافقة سكان أبخازيا المتعددي اﻷجناس؛ |
Sin embargo, según la ley, el director no tiene derecho a sustituir a los editores de RTVB-H sin la aprobación del Parlamento. | UN | ومن الناحية القانونية لا يستطيع المدير ان يعين بدلا منهم دون موافقة البرلمان. |
La Junta destaca que las cuotas son jurídicamente vinculantes para los Estados Miembros y no deben pasarse a pérdidas y ganancias sin la aprobación de la Asamblea General; | UN | ويؤكد المجلس أن الاشتراكات المقررة ملزمة قانونا للدول اﻷعضاء وينبغي ألا تشطب بدون موافقة الجمعية العامة؛ |
Coincide con el orador precedente en que la OSSI puede hacer las recomendaciones que estime pertinentes, siempre que no se apliquen sin la aprobación de la Asamblea General. | UN | وهو يوافق المتحدث السابق فيما ذكره من أن المكتب بوسعه أن يقدم أي توصيات يريدها بشرط عدم تنفيذ هذه التوصيات بدون موافقة الجمعية العامة. |
- aumento de la edad para contraer matrimonio, sin la aprobación de los tribunales, de 9 a 14 años para las niñas y de 14 a 18 para los varones; | UN | رفع سن الزواج بدون موافقة المحكمة من 9 سنوات إلى 14 سنة للإناث ومن 14 إلى 18 للذكور؛ |
Los funcionarios no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Organización, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario General. | UN | لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة اﻷمين العام. |
No puedo confirmar ni negar los detalles de ninguna operación sin la aprobación del Secretario. | Open Subtitles | يمكنني تأكيد أو نفي تفاصيل أي عملية دون الحصول على موافقة وزيرة الخارجية. |
ii) La persona en cuestión no será puesta en libertad en el Estado extranjero sin la aprobación previa del Fiscal General; y | UN | ' 2` بأن لا يفرج عن الشخص قيد الاحتجاز في الدولة الأجنبية دون الموافقة المسبقة من المدعي العام؛ و |
Y no me gustaría publicar un libro sin la aprobación de mis pares | Open Subtitles | و انا لن اريد ان يطبع الكتاب بدون الموافقة |
En uno de ellos, adjudicó un contrato sin la aprobación previa del Comité de Contratos, y en otro, lo adjudicó a una empresa que no figuraba en la lista de proveedores aceptables. | UN | ففي إحدى هذه الحالات، منح المعهد عقدا بدون الحصول على موافقة لجنة العقود؛ وفي حالة أخرى، منح المعهد عقدا إلى شركة ليست مدرجة ضمن قائمة المقاولين المقبولين. |
Por consiguiente, fue lamentable que el período de sesiones de 2003 culminara sin la aprobación definitiva del documento previsto sobre las cuestiones del desarme nuclear y las armas convencionales. | UN | لذا كان من المؤسف أن تنتهي دورة عام 2003 من دون اعتماد نهائي للوثيقة المنتظرة بشأن مسألتي نزع السلاح النووي والأسلحة التقليدية. |
No aceptará que se introduzcan criterios nuevos en el proceso de adquisiciones sin la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة. |
En algunas organizaciones no puede iniciarse una investigación sin la aprobación expresa o la indicación concreta del jefe ejecutivo. | UN | في بعض المنظمات، لا يمكن فتح أي تحقيق في غياب موافقة صريحة أو تعليمات محددة من الرئيس التنفيذي. |
El órgano encargado de expedir las licencias en el Ministerio de Industria y Comercio no las otorgará sin la aprobación previa del Ministerio de Relaciones Exteriores cuando se trate de exportaciones de material militar. | UN | ولن تصدر هيئة الترخيص في وزارة الصناعة و التجارة تراخيص بتصدير المواد العسكرية من دون صدور موافقة مسبقة من وزارة الشؤون الخارجية. |
Además, no se llevarán a cabo ensayos marítimos de sistemas propuestos de extracción comercial sin la aprobación de la Autoridad y del Estado patrocinador o la transición reglamentaria de exploración a explotación, de conformidad con las definiciones establecidas por la Autoridad. | UN | ويضاف إلى ذلك أن أي اختبار في البحر لنُظم الاستخراج التجاري المقترحة لن يتم دون نيل موافقة السلطة والدولة المزكية أو في إطار الانتقال المنظم من الاستكشاف إلى الاستغلال حسبما تحدده السلطة. |
Seguramente él era consciente de que cualquier cambio de dirección sin la aprobación previa de su PO es una violación. | Open Subtitles | بالتأكيد هو كان يعلم ان اي تغيير في العنوان بدون موافقه مسبقه يعتبر انتهاك. |
Hemos invitado a Rusia y China, pero no queríamos avanzar más sin la aprobación del Congreso. | Open Subtitles | لقد دعونا روسيا والصين للحضور لكننا لم نريد المضي قدماً حتى نحصل على موافقة الكونغرس |
En efecto, ese Gobierno salió de un cónclave político compuesto únicamente de vasallos de la Presidencia, sin la aprobación del Alto Consejo de la República y, por consiguiente, fuera del proceso de transición definido por la Conferencia Nacional Soberana. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن هذه الحكومة لم تنشأ إلا عن تجمع سياسي يقتصر في تكوينه على ممثلين ﻷتباع الرئيس، ودون موافقة مجلس الجمهورية اﻷعلى، وهي بالتالي تقع خارج إطار عملية التحول التي حددها المؤتمر الوطني المستقل. |