"sin la participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون مشاركة
        
    • بدون مشاركة
        
    • دون المشاركة
        
    • دون إشراك
        
    • بدون المشاركة
        
    • دون اشتراك
        
    • وبدون مشاركة
        
    • بدون اشتراك
        
    • دون تدخل
        
    • بدون إشراك
        
    • بغير مشاركة
        
    • وبدون المشاركة
        
    • غير مشاركة
        
    • بدون مشاركتها
        
    • دون مساهمة
        
    Consideró inaceptable la propuesta de que la identificación se pudiera realizar sin la participación de un jefe tribal. UN وتجد أن اقتراح إمكانية إجراء تحديد الهوية دون مشاركة من أي شيخ اقتراح غير مقبول.
    Ello debe cambiar, puesto que ya no es posible solucionar el problema del clima sin la participación del Sur. UN ولا بد من تغيير ذلك، إذ أن حل مشكلة المناخ دون مشاركة الجنوب لم يعد ممكنا.
    No pueden concebirse políticas y programas eficaces para combatir la mortalidad y morbilidad maternas sin la participación de las mujeres. UN ذلك أنه لا يمكن أن تُصمّم سياسات وبرامج فعّالة لمعالجة مسألة الوفيات والأمراض النفاسية دون مشاركة المرأة.
    Creemos firmemente que el país no puede renovarse sin la participación del pueblo. UN وأؤمن إيمانا جازما بأنه لا يمكن تجديد البلد بدون مشاركة الشعب.
    El problema de los refugiados no se puede resolver sin la participación de una de las partes a cuyo territorio deberán regresar los refugiados. UN ولا يمكن حل مشكلة اللاجئين بدون مشاركة جميع الأطراف، ولا سيما الطرف الذي من المقرر أن يعود اللاجئون إلى أراضيه.
    En el período extraordinario de sesiones no se habrían logrado los mismos resultados sin la participación activa de las organizaciones no gubernamentales. UN ولم يكن من الممكن أن تفضي الدورة الاستثنائية إلى النتائج ذاتها دون المشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Conforme a esa disposición, el tribunal arbitral debe notificar por adelantado a las partes su intención de dictar un laudo sin la participación de un árbitro obstruccionista. UN ووفقاً لهذا الحكم، يجب على هيئة التحكيم إشعار الطرفين مقدّماً باعتزامها إصدار قرار تحكيم من دون إشراك محكّم معرقِل.
    Asimismo, los países comprueban que el suministro de muchos de esos servicios no será posible sin la participación de empresas transnacionales. UN وأدركت البلدان أيضا أن توفير كثير من هذه الخدمات لن يكون ممكنا دون مشاركة الشركات عبر الوطنية.
    El objetivo del desarrollo sostenible no podrá alcanzarse sin la participación de todos, especialmente de las mujeres. UN والهدف من التنمية المستدامة لن يتحقق دون مشاركة الجميع وبخاصة النساء.
    Asimismo, las negociaciones en relación con los acuerdos de inmigración pertinentes se llevaron a cabo sin la participación de Guam. UN وفضلا عن ذلك فقد تفاوضت بشأن اتفاقات الهجرة ذات الصلة دون مشاركة غوام فيها.
    Los gobiernos de muchos países desarrollados se sienten perfectamente capaces de gestionar sus programas nacionales de desarrollo sostenible sin la participación de las Naciones Unidas. UN وترى كثير من حكومات البلدان المتقدمة النمو أنها قادرة تماما على إدارة برامجها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة دون مشاركة اﻷمم المتحدة.
    Nuestros esfuerzos por alcanzar una paz amplia y una mayor cooperación regional no podrán alcanzar un éxito pleno sin la participación de Siria y el Líbano. UN وستظل جهودنا الهادفة إلى تحقيق سلام شامل وتعاون إقليمي أكبر ناقصة دون مشاركة سوريا ولبنان.
    Resulta difícil en estos días imaginar que pueda organizarse un acto mundial y formularse acuerdos y declaraciones multilaterales sin la participación activa de las organizaciones no gubernamentales. UN ويصعب اﻵن تخيﱡل تنظيم حدث عالمي وصياغة اتفاقات وإعلانات متعددة اﻷطراف دون مشاركة نشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    No es posible el desarrollo sostenible sin la participación activa de hombres y mujeres. UN فالتنمية المستدامة متعذرة بدون مشاركة فعالة، سواء من الرجل أو المرأة.
    En cuanto al tercer tema, el CCISUA estaba seguro de que se considerarían válidos los resultados de los estudios de sueldos realizados sin la participación del personal, que cuestionaba la metodología utilizada. UN أما بالنسبة للبند الثالث، فقد أعربت رابطة التنسيق عن ثقتها في أن نتائج الدراسات الاستقصائية للمرتبات التي تجرى بدون مشاركة الموظفين الذين طعنوا في المنهجية ستعتبر صحيحة.
    La exactitud de la información sobre los pueblos indígenas no se puede lograr sin la participación de estos pueblos. UN ولا يمكن تحقيق الدقة فيما يتعلق بالمعلومات عن الشعوب اﻷصلية بدون مشاركة الشعوب المعنية.
    Convencida también de que no se deben celebrar negociaciones para determinar el estatuto de un territorio sin la participación e intervención activas del pueblo de ese territorio, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه اﻷقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك اﻹقليم،
    Actualmente, los planes de trabajo de la OSSI se finalizan sin la participación de los otros dos órganos. UN إذ يضع حاليا مكتب خدمات الرقابة الداخلية الصيغ النهائية لخطط عمله دون إشراك أي من الهيئتين الأخريين.
    Esa relación se basa en la premisa de que no se puede lograr el desarrollo sostenible sin la participación plena y activa de la mujer. UN وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة.
    Esperamos que el representante de Nagorno-Karabaj participe en las próximas conversaciones, pues creemos firmemente que no podrá lograrse una solución definitiva sin la participación directa de Karabaj en las deliberaciones. UN ونأمل أن يشارك ممثل ناغوروني كاراباخ في الجولات المقبلة، ﻷننا نعتقد بقوة أنه لا يمكن التوصل الى حل نهائي دون اشتراك كاراباخ اشتراكا مباشرا في المداولات.
    Ciertamente, es importante observar que los gobiernos no pueden abordar esa tarea de gigantes por sí solos, sin la participación del sector privado. UN ومن المهم بالفعل أن نشير إلى أن الحكومات لا يمكنها أن تضطلع بهذه المهمة الهائلة بمفردها وبدون مشاركة القطاع الخاص.
    A Suiza le inquieta igualmente ver que la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas se produce sin la participación de los Estados Unidos de América y de la Federación de Rusia. UN ويساور سويسرا القلق أيضاً من أن يبدأ نفاذ اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية بدون اشتراك الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Como consecuencia de ello, algunos Estados prefieren prestar asistencia humanitaria de manera bilateral, sin la participación del mecanismo de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، تفضل بعض الدول تقديم المساعدة الإنسانية على أساس ثنائي، دون تدخل آلية الأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, la ordenación forestal sostenible tampoco será posible sin la participación de todos los interesados relacionados con los bosques. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تتحقق الإدارة المستدامة للغابات بدون إشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالغابات.
    Por ejemplo, no se puede asegurar la salud reproductiva de la mujer sin la participación del hombre. UN فمثلا، لا يمكن أن تتحقق الصحة الإنجابية للمرأة بغير مشاركة الرجل.
    sin la participación plena y efectiva de los pobres en el crecimiento mundial, no se podrá alcanzar el objetivo de la paz y el desarrollo. UN وبدون المشاركة الكاملة والفعالة للفقراء في النمو العالمي، لن يتحقق النجاح في مواجهة تحدى السلام والتنمية.
    El alcance de los objetivos de desarrollo del Milenio es tal que no se pueden lograr sin la participación del sector privado. UN ويبلغ نطاق أهداف التنمية للألفية حدا يصعب فيه تحقيقها من غير مشاركة القطاع الخاص.
    26. Los primeros teóricos se ocuparon de la cuestión de los derechos de los pueblos indígenas en el marco del derecho natural, aunque sin la participación ni el conocimiento de los indígenas. UN 26- وعلى هذا فإن المنظرين الأوائل قد تناولوا فعلاً مسألة حقوق الشعوب الهندية في إطار القانون الطبيعي، وإن كان ذلك قد تم بدون مشاركتها أو علمها.
    Esas deficiencias permitían al Director del Instituto ejecutar iniciativas importantes sin la participación ni la aprobación y orientación de la Junta. UN وبسبب مواطن الضعف هذه نفذ مدير معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة المبادرات الرئيسية دون مساهمة المجلس وموافقة مسبقة وتوجيه منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus