Con arreglo al artículo 80 del Código Civil, si una mujer sana y adulta contrae matrimonio sin permiso de su tutor, el matrimonio es válido. | UN | وطبقاً للمادة 50 من قانون الأحوال المدنية، إذا تزوجت امرأة عاقلة ورشيدة من شخص دون إذن ولي أمرها، يعتبر الزواج صحيحاً. |
- La policía no puede entrar sin permiso. - La mujer está muerta. | Open Subtitles | ـ لا يسمح بتواجد الشرطة هنا دون إذن ـ المرأة ماتت |
En tal sentido, observa que se impide que los miembros de la minoría musulmana rohingya salgan de sus aldeas sin permiso oficial. | UN | وبهذا الشأن، يلاحظ الأنباء الواردة عن منع أعضاء في أقلية روهينيا المسلمة من التنقل خارج قراها بدون إذن رسمي. |
15. En su respuesta, el Gobierno señala que el Sr. Kamal Al-Labouani creó una organización política ilícita, sin permiso de las autoridades pertinentes. | UN | 15- وأشارت الحكومة في ردها إلى أن السيد كمال اللبواني أنشأ منظمة سياسية غير قانونية بدون تصريح من السلطات المختصة. |
De forma que la mayoría de los palestinos de todas esas aldeas tienen que construir sin permiso. | UN | ولذلك، يضطر أغلبية الفلسطينيين في جميع هذه اﻷحياء إلى البناء دون تصريح. |
Nadie podrá poseerlos ni portarlos sin permiso de la autoridad competente " . | UN | ولا يجوز لأحد حيازتها أو حملها بدون ترخيص من السلطة المختصة. |
El Municipio de Jerusalén había enviado recientemente avisos de demolición a cinco propietarios de casas en torno a Burj Al Laqlaq, con el pretexto de que sus casas se habían construido sin permiso. | UN | وأرسلت مؤخرا بلدية القدس إخطارات إلى خمسة من ملاك المنازل حول برج لقلق بحجة أن منازلهم قد شيدت دون ترخيص. |
Me acuso por haber tomado un vaso de agua entre comidas sin permiso. | Open Subtitles | أنا أُدين نفسي بشرب كوبٍ من الماء بين الوجبات دون إذن. |
Pero no puedo poseer a un recipiente sin permiso. No. No pasará. | Open Subtitles | ولكن لا يمكننى الاستحواذ دون إذن لا ، لن يحدث |
Porque yo creé a esta chica y la estás utilizando sin permiso. | Open Subtitles | لأنني خلقت هذه الفتاة وكنت تستخدم لها دون إذن مني. |
Ninguna organización o persona puede importar o exportar armas sin permiso del Gobierno. | UN | فلا يسمح ﻷية منظمة أو ﻷي شخص بأن يصدر أو يستورد أسلحة دون إذن من الحكومة. |
Porque no puedo llevar amigos sin permiso por escrito de sus padres. | Open Subtitles | لأني لا أستطيع إحضار أصدقائي بدون إذن من أولياء أمورهم |
Luego vació su cuenta bancaria... 1.500 dólares... y se marchó sin permiso. | Open Subtitles | ثم قام بإفراغ حسابه الإئتماني 1500دولار ثم تغيب بدون إذن |
Aunque fue dejada en libertad se le prohibió abandonar la localidad sin permiso del ejército. | UN | ورغم إطلاق سراحها، فقد حظر عليها مغادرة المنطقة بدون إذن من الجيش. |
iii) Toda forma de fabricación o de montaje sin permiso o autorización legales; | UN | `3` أيَّ صنع أو تركيب بدون تصريح أو إذن قانوني؛ |
El centro católico de Dorushab no es el primer caso; se han destruido muchos más lugares musulmanes de culto, siendo la razón para ello que se habían construido sin permiso. | UN | والمركز الكاثوليكي في دوروشاب ليس الحالة الوحيدة: فالعديد من أماكن العبادة اﻹسلامية قد هدمت ﻷنها بنيت دون تصريح. |
Esta población queda aprisionada entre el muro y las fronteras de Israel y no puede salir de las zonas en que vive sin permiso del ejército israelí. | UN | وهؤلاء السكان محتجزون بين الحائط والحدود الإسرائيلية ولا يمكن لهم السفر خارج مناطقهم بدون ترخيص من الجيش الإسرائيلي. |
Se ha señalado que jamás se ha demolido ninguna vivienda propiedad de judíos en Jerusalén oriental, ni siquiera viviendas construidas sin permiso. | UN | وقد ادعي أنه لم يجر قط هدم أي منزل يهودي في القدس الغربية حتى إذا كان قد بني دون ترخيص. |
Además, en seis ocasiones varios miembros del comité de servicios de los campamentos entraron sin permiso en vehículos del Organismo. | UN | ودخل أعضاء لجان المخيمات أيضا إلى مركبات الوكالة دون الحصول على إذن بذلك في ست مناسبات. |
Por consiguiente, la única manera posible de construir una casa es hacerlo sin permiso. | UN | وبالتالي، فإن الطريقة الوحيدة هي بناء المنزل بدون رخصة. |
¡sin permiso! | Open Subtitles | من غير إذن |
Se estimó que unos 1.000 estudiantes de la Faja de Gaza estaban en la Ribera Occidental sin permiso. | UN | ويقال إن نحو ٠٠٠ ١ طالب من قطاع غزة يقيمون في الضفة الغربية بدون تصاريح. |
La obtención de permisos es virtualmente imposible, pero si se construye sin permiso la estructura de que se trate corre un riesgo inmediato de demolición. | UN | إن الحصول على رخص يكاد يكون من المستحيل، ولكن البناء دون رخصة يجعل المبنى يتعرض لخطر الهدم الفوري. |
El despliegue se reforzó con controles de carretera entre Jerusalén y la Ribera Occidental y se establecieron controles provisionales en diversos puntos para impedir la entrada en Jerusalén a los residentes palestinos sin permiso. | UN | كذلك، عززت القوات عند الحواجز المقامة على الطرق التي تربط القدس بالضفة الغربية، وأقيمت حواجز مؤقتة في نقاط مختلفة على الطرق لمنع السكان الفلسطينيين الذين لا يحملون تصاريح من دخول القدس. |
El inspector general de la policía Assaf Hefetz culpó del asesinato a los contratistas de la construcción que empleaban a palestinos sin permiso. | UN | وأنحى مفتش الشرطة العام عساف حافتس باللائمة فيما يتعلق بحادثة القتل على مقاولي البناء الذين يوظفون فلسطينيين دون تراخيص. |
Cuando me atrase en el pago. puedes entrar sin permiso. | Open Subtitles | إذاً عندما ينتهى استئجارى يمكنك الدخول دون استئذان |
Con respecto a estos derechos, la Constitución kuwaití establece en su artículo 38 la inviolabilidad del hogar. Según este artículo, " el lugar de residencia será inviolable. No se podrá entrar en él sin permiso de sus ocupantes, salvo en las circunstancias y la forma especificadas por ley " . | UN | وبخصوص الحقوق الواردة في هذه المادة تجدر الاشارة إلى أن الدستور الكويتي كفل في المادة 38 منه حرمة المساكن، حيث نصت على أن للمساكن حرمة، ولا يجوز الدخول بغير إذن أهلها إلا في الأحوال التي يعينها القانون، وبالكيفية المنصوص عليها فيه. |