Además, fue llevado al Tribunal sin previo aviso, no se presentaron pruebas en su contra y nunca fue condenado por ningún delito. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتيد إلى المحكمة دون سابق إنذار، ودون تقديم أي دليل ضده ولم يدن بأي جريمة قط. |
La experiencia es breve y ocurre sin previo aviso, haciendo casi imposible que los científicos registren y estudien el fenómeno. | TED | التجربة سريعة و مختصرة و تحدث دون سابق إنذار مما يجعل من المستحيل تقريباً للعلماء تسجيلها ودراستها. |
Pienso que te apareciste en su casa sin previo aviso, Buscando sexo. | Open Subtitles | أعتقد أنّك قصدتَ منزلها دون سابق موعد، ناشداً ممارسة الجنس |
Los campamentos carecen de las infraestructuras necesarias, siendo que en la mayoría de los casos la población se ve obligada a abandonar sus casas sin previo aviso. | UN | وتفتقر المخيمات إلى الهياكل اللازمة بينما يجبر السكان في أغلب الأحيان على مغادرة منازلهم بدون سابق إخطار. |
Esto no es de un padre... que se desaparece sin previo aviso. | Open Subtitles | هى ليست من نوع الاباء الذى يختفى دون سابق انذار |
o que salga de la zona, se le disparará sin previo aviso. | Open Subtitles | أو تغادر المنطقة سيتم إطلاق النار عليها دون سابق إنذار |
La ausencia de investigación durante su desaparición se debería a que Adolphe Kavula tenía tendencia a desaparecer sin previo aviso para irse a rezar a un convento. | UN | والسبب في عدم إجراء تحقيق خلال اختفائه هو أنه اعتاد على الاختفاء دون سابق إنذار للتعبد في أحد اﻷديرة. |
También se han producido repetidos intentos de evitar que el equipo de inspección aérea realice inspecciones eficaces sin previo aviso. | UN | كما كانت هناك محاولات دائمة لمنع الفريق من الاضطلاع بعمليات تفتيشية فعالة من دون سابق إخطار. |
Esta escala está sujeta a cambios sin previo aviso. | UN | ويخضع هذا المعدل للتغيير دون سابق إخطار. |
Esta escala está sujeta a cambios sin previo aviso. | UN | وتخضع هذه المعدلات للتغيير دون سابق إخطار. |
Esta escala está sujeta a cambios sin previo aviso. | UN | ويخضع هذا المعدل للتغيير دون سابق إخطار. |
Esta escala está sujeta a cambios sin previo aviso. | UN | وتخضع هذه المعدلات للتغيير دون سابق إخطار. |
Se alega que, cuando estas personas se dirigían al mercado, se encontraron con una patrulla militar que les disparó sin previo aviso. | UN | وأبلغ أن هؤلاء الأشخاص قد التقوا بدورية عسكرية أطلقت عليهم النار دون سابق إنذار على ما يبدو، في حين كانوا يقصدون السوق. |
Esta dieta está sujeta a cambios sin previo aviso. | UN | وهذا المعدل قابل للتغيير دون سابق إخطار. |
Estas dietas están sujetas a cambios sin previo aviso. | UN | وهذه المعدلات قابلة للتغيير دون سابق إخطار. |
Esta dieta está sujeta a cambios sin previo aviso. | UN | وهذا المعدل قابل للتغيير دون سابق إخطار. |
Estas dietas están sujetas a cambios sin previo aviso. | UN | وهذه المعدلات قابلة للتغيير دون سابق إخطار. |
La situación se vio agravada por frecuentes cierres sin previo aviso de algunos caminos y puentes. | UN | وزاد الموقف تعقيدا الإغلاق المتكرر بدون سابق إنذار لبعض الطرق والجسور. |
Tanto los unos como los otros pueden ocurrir en cualquier región y, a veces, sin previo aviso. | UN | قد يُصيب أحدهما أية منطقة، وأحياناً بدون سابق إنذار. |
Las inspecciones tienen lugar sin previo aviso durante todo el transcurso de las operaciones, y al final de cada trabajo de descontaminación de una zona objeto de limpieza o remoción se llevan a cabo inspecciones sistemáticas. | UN | وتُنفذ هذه المهام بشكل منهجي ودون سابق إنذار، خلال العمليات وفي نهاية كل عملية تنظيف أو معالجة لمنطقة ملوثة بالألغام. |
Lo dilatado de los procesos de negociación, junto con la necesidad de una respuesta rápida, hace que muchas veces sea necesario que el Secretario General recurra a la autorización que le ha concedido la Asamblea General para contraer, sin previo asentimiento de la Comisión, compromisos de gastos imprevisibles y extraordinarios con carácter urgente. | UN | فعمليات التفاوض الممتدة التي تقترن بضرورة توفر الاستجابة السريعة كثيرا ما تستلزم من الأمين العام أن يلجأ إلى السلطة التي خولتها إياه الجمعية العامة للدخول في التزامات بشأن النفقات غير المتوقعة والاستثنائية بصورة مستعجلة وفي التوقيت المناسب، دون الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية. |
Todas las inspecciones aéreas se realizan sin previo aviso. | UN | ولا تزال جميع عمليات التفتيش الجوي تجري دون تقديم اﻹشعار بشأنها. |
Tres meses después de esa visita, McGowan fue trasladado fuera de la UGC y luego, sin previo aviso, lo reenviaron de vuelta. | TED | بعد ثلاثة أشهر من زيارتي، تم نقل ماكغوان خارج وحدة إدارة الاتصالات ومن ثم وبدون سابق إنذار، تمت إعادته إلى هناك. |
Los miembros de la Comisión tienen libre acceso en todo momento a todas las prisiones del país, pero el Relator Especial no sabe si pueden realizarse visitas sin previo aviso. | UN | ويتمتع أعضاء اللجنة بحرية الاتصال في كل اﻷوقات بجميع السجناء في البلد، لكن المقرر الخاص لا يعرف إذا كانت زياراتهم لهؤلاء تتم دون إخطار مسبق أم لا. |
:: Realización de inspecciones periódicas sin previo aviso en todas las empresas sujetas a las disposiciones de la Ley del trabajo y examen de sus registros para asegurarse de que los trabajadores hayan recibido todo el dinero al que tienen derecho. | UN | :: التفتيش الدوري المفاجئ على جميع المنشآت الخاضعة لأحكام قانون العمل ومراجعة سجلاتها لضمان استلام العمال لمستحقاتهم المالية. |