El objetivo de reducir la tasa de mortalidad derivada de la maternidad se está logrando mediante la iniciativa para una maternidad sin riesgo. | UN | ويسعى إلى تحقيق هدف تخفيض معدل وفيات اﻷمهات عن طريق مبادرة اﻷمومة المأمونة. |
Las tasas de mortalidad derivada de maternidad siguen siendo altas, por lo que la iniciativa para una maternidad sin riesgo seguirá recibiendo alta prioridad. | UN | ومع بقاء معدل وفيات اﻷمهات مرتفعا ستظل مبادرة اﻷمومة المأمونة ذات أولوية عالية. |
La iniciativa para una maternidad sin riesgo, que se inició en Nairobi, dio lugar a activos programas nacionales. | UN | وأسفرت مبادرة اﻷمومة المأمونة التي بدأت في نيروبي عن وضع برامج وطنية ناشطة. |
Es preciso aclarar que no existe algo semejante a un aborto sin riesgo. | UN | وينبغي أن يشار إلى أنه لا وجود لما يسمى باﻹجهاض المأمون. |
Para fortalecer los servicios de asistencia sanitaria existentes, las médicas, enfermeras y parteras han recibido capacitación en maternidad sin riesgo. | UN | ولتقوية المرافق الصحية الموجودة، تم تدريب طبيبات وممرضات وقابلات في الأمومة الآمنة. |
Varios departamentos de policía y organismos públicos estaban examinando las normas aplicables al uso sin riesgo de armas Táser. | UN | ويتولى عدد من قوات الشرطة والحكومات ببحث سياسات تطبيق الاستخدام الآمن لمسدسات الصعق. |
Se deberían elaborar programas y actividades educativas destinados a comprometer el apoyo de los hombres en pro de la salud materna y la maternidad sin riesgo. | UN | وينبغي وضع برامج وإرساء ثقافة بهدف إشراك الرجل في دعم صحة اﻷم واﻷمومة المأمونة. |
El Comité observa con preocupación que la ley de 1920 sigue prohibiendo el uso de anticonceptivos, incluso por motivos de salud, e impide la plena aplicación de los programas de planificación familiar, incluida la iniciativa de maternidad sin riesgo. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون 1920 لا يزال يمنع استخدام موانع الحمل، بما في ذلك استعمالها لأغراض صحية، ولا يزال يحول دون التنفيذ الكامل لبرامج تنظيم الأسرة، بما في ذلك مبادرة الأمومة المأمونة. |
Mantiene una colaboración a nivel de país con el UNICEF sobre maternidad sin riesgo y salud sexual y reproductiva. | UN | وهناك تعاون على الصعيد القطري مع اليونيسيف بشأن اﻷمومة المأمونة والصحة الجنسية واﻹنجابية. |
Parto sin riesgo y puericultura posnatal | UN | تقديم خدمات الولادة المأمونة والرعاية بعد الولادة |
En cinco países del Asia central se introdujeron medidas de mejoramiento de la calidad para la inmunización sin riesgo. | UN | وجرى العمل ببروتوكولات تتصل بتحسين نوعية ممارسات التحصين المأمونة في خمسة بلدان في وسط آسيا. |
Como seguimiento de la Consulta, en 1998 se celebró el Año de la Maternidad sin riesgo, que fue lanzado el Día Mundial de la Salud. | UN | وفي إطار متابعة نتائج المشاورة، تم في اليوم العالمي للصحة الاحتفال بسنة ١٩٩٨ كسنة لﻷمومة المأمونة. |
Desde entonces los avances han sido lentos, pese a que ha aumentado el interés por la cuestión a raíz de la Iniciativa sobre la maternidad sin riesgo. | UN | ومنذ ذلك الحين تباطأت وتيرة التقدم بالرغم من زيادة الاهتمام بالموضوع في إطار مبادرة الأمومة المأمونة. |
Se ha distribuido en forma generalizada material pedagógico relativo al control de las enfermedades diarreicas, las infecciones agudas de las vías respiratorias, la maternidad sin riesgo y la salud genésica. | UN | وهناك مواد تعليمية تتطرق إلى موضوعات من قبيل مكافحة أمراض الإسهال والتهابات الجهاز التنفسي الحادة والأمومة المأمونة والصحة الإنجابية وكلها تم توزيعها على نطاق واسع. |
Acceso al aborto sin riesgo y legal | UN | إمكانية الوصول إلى الإجهاض المأمون والقانوني |
El acceso a un aborto sin riesgo y legal es un derecho humano. | UN | إن الحصول على الإجهاض المأمون والقانوني هو حق من حقوق الإنسان. |
Comité de legislación sobre aborto sin riesgo y lucha contra el aborto peligroso | UN | لجنة تأييد قانون اﻹجهاض المأمون ولمكافحة حالات اﻹجهاض غير المأمون. |
El Banco Mundial ha instalado un sitio en la Web en el que se brinda información sobre la maternidad sin riesgo. | UN | وأنشأ البنك الدولي موقعا على الشبكة العالمية عن الأمومة الآمنة يوفر معلومات للمختصين. |
199. La maternidad sin riesgo es un componente básico del conjunto de servicios iniciales mínimo. | UN | 199 - والأمومة الآمنة تشكل عنصرا أساسيا من عناصر أدنى مجموعة خدمات أولية. |
Nada demuestra la urgente necesidad de una acción mayor que la cuestión de una maternidad sin riesgo en Indonesia. | UN | فلا يوجد ما يبرز الحاجة العاجلة إلى مزيد من العمل أكثر من مسألة الأمومة الآمنة في إندونيسيا. |
:: Consulta técnica a expertos de la OMS sobre nuevas directrices para el aborto sin riesgo, celebrada en agosto de 2010 | UN | :: مشاورة للخبراء التقنيين في منظمة الصحة العالمية لإعداد مبادئ توجيهية جديدة للإجهاض الآمن عقدت في آب/أغسطس 2010 |
Mediante sus programas de asistencia, el UNICEF contribuirá también a promover en cada país las acciones en favor del parto sin riesgo. | UN | وستشمل برامج اليونيسيف الموضوعة للمساعدة أيضا تقديم الدعم للتعبئة على الصعيد الوطني في سبيل عملية ولادة مأمونة. |
Se prestó apoyo a las actividades sobre el terreno en el marco de este proyecto de Placer sin riesgo en Praga, Bohemia central, Ostrava, Bohemia meridional, Karlovy Vary, Chomutov, Ústí nad Labem y Liberec. | UN | وقد حظي العمل الميداني الذي تضطلع به منظمة السعادة بدون مخاطر لإنجاز هذا المشروع بالدعم في أوسترافا وأوستي ناد لابيم وبراغ وبوهيميا الوسطى وجنوب بوهيميا وشوموتوف وليبيريك وكارلوفي فاري. |
La capacidad de salir de su casa sin riesgo de enfermedad o lesión. | Open Subtitles | القدرة على مغادرة المنزل من دون خطر المرض أو الإصابة |
Entre los proyectos de 2003 del Programa nacional para el decenio de la salud figura una campaña sobre " prácticas sexuales sin riesgo " . | UN | وتم، في إطار مشاريع عام 2003 للبرنامج الوطني المتعلق بعقد الصحة، تنظيم حملة عن " ممارسة الجنس بشكل آمن " . |
Argelia puso en marcha un programa de partos sin riesgo para mejorar la salud materna. | UN | وشرعت الجزائر في برنامج للولادة الخالية من المخاطر يهدف إلى تحسين صحة الأم. |
No obstante, el Estado parte afirma que comunicaría el resultado final de esas negociaciones a la persona que deba ser expulsada. Sostiene que tiene derecho a abrir un procedimiento para determinar la viabilidad de la expulsión de la autora, así como para determinar si puede expulsar a la autora a China sin riesgo de incumplimiento de sus obligaciones de no devolución. | UN | ولكن تدفع الدولة الطرف بالقول إنها ستكشف للشخص المراد إبعاده عن النتيجة النهائية لهذه المفاوضات، وإن من حقها أن تتخذ إجراءات لتقييم جدوى إبعاد صاحبة البلاغ، بما يشمل تقييم إمكانية إبعادها إلى الصين من دون المجازفة بانتهاك التزاماتها بمبدأ عدم إعادة صاحبة البلاغ قسرا. |
sin riesgo no hay heroísmo ni historia. | Open Subtitles | لا توجد بطولة، لا يُصنَع التاريخ دون مخاطرة |
No extinguir las llamas del gas inflamado si no puede hacerse sin riesgo. | UN | لا تكافح النار، ما لم يوقف التسرب بشكل مأمون. تستبعد جميع مصادر الإشعال إذا كان ذلك مأموناً. |
Beneficio neto. sin riesgo. | Open Subtitles | .الربح الخالص , من غيرِ مخاطر |
Alemania financia un proyecto de conexión por vídeo para el Tribunal Supremo de Rwanda que proporcionará medios alternativos para tomar declaración sin riesgo a los testigos protegidos. | UN | وتمول ألمانيا مشروع وصل المحكمة العليا لرواندا بالفيديو الذي سيتيح وسائل بديلة للاستماع إلى ما يقدمه الشهود من أدلة دون أن يشكل ذلك خطرا على الشهود الخاضعين للحماية. |
Conseguirás toda la recompensa financiera sin riesgo. | Open Subtitles | سوف تحصل على كل مكافأة مالية دون التعرض لخطر. |