Son maltratados, no sólo por los padres, sino por la sociedad en general, y son rechazados por algunos centros educativos. | UN | وتساء معاملتهم، ليس من جانب أبائهم وأمهاتهم فحسب بل من جانب المجتمع بأسره. وترفضهم بعض المؤسسات التعليمية. |
Estoy orgulloso de ti, tío, no sólo por defender a esa chica, sino por imponerte a tu jefe por ti mismo. | Open Subtitles | أنا فخور بك، يا رجل، ليس فقط لوقفك لتلك الفتاة ولكن بسبب اصرارك ع رئيسك في مصحلتك الخاصة |
El autor había sido condenado no por expresar sus opiniones políticas, sino por su llamamiento público para boicotear las elecciones locales. | UN | فإدانة صاحب البلاغ لم تكن بسبب تعبيره عن آرائه السياسية، بل بسبب دعوته للشعب إلى مقاطعة الانتخابات المحلية. |
El Ministerio de Justicia afirma que no se condena a los Testigos de Jehová por sus creencias, sino por violar la ley. | UN | وتقول وزارة العدل إن شهود يهوه لم يدانوا بسبب معتقداتهم وإنما بسبب انتهاك القانون. |
Los pagos que se hicieron efectivos no se abonaron mes por mes, como antes, sino por varios meses a un tiempo. | UN | وعندما دفعت المبالغ، لم يتم ذلك على أساس شهري كما كان يجري من قبل، بل عن عدة أشهر في المرة. |
Lamentablemente, una vez más el Consejo de Seguridad se ha visto impulsado a actuar no por el asesinato de niños, sino por la defensa frente a esos asesinatos. | UN | إن ما يدعو إلى الحزن أن مجلس الأمن يجري تعبئته مرة أخرى ليس من أجل مقتل الأطفال، وإنما من أجل الدفاع عن أولئك المجرمين. |
La sociedad no debe excluir a los ancianos sino, por el contrario, aprovechar su experiencia y su sabiduría. | UN | ولا ينبغي للمجتمع أن يقصي المسنين، بل على العكس من ذلك عليه أن ينتفع من خبرتهم ومن حكمتهم. |
No estoy aquí por mi esposo sino por la gente de este reino. | Open Subtitles | انا لست هنا من اجل زوجي ولكن من اجل شعب المملكة |
En particular, esas investigaciones no deberían ser realizadas por la policía ni estar bajo su autoridad, sino por un órgano independiente. | UN | وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة. |
En particular, esas investigaciones no deberían ser realizadas por la policía ni estar bajo su autoridad, sino por un órgano independiente. | UN | وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة. |
Bien, sí, pero no por él, sino por mí, por el ejercicio. | Open Subtitles | حَسَناً، لكن لَيسَ لَهُ، بل من أجل أن أتمرن أنا |
No se castiga por lo que se hace sino por lo que se es. | UN | فلا يُعاقب المنحرف بسبب ما يرتكبه، ولكن بسبب شخصيته. |
Los Estados Unidos presentaron y patrocinaron esta importante resolución no como un ejercicio retórico, sino por las consecuencias de la negación del Holocausto en el mundo actual. | UN | إن الولايات المتحدة قدمت هذا القرار الهام وأيدته ليس بوصفه ممارسة بلاغية، ولكن بسبب الآثار المترتبة على إنكار محرقة اليهود في العالم اليوم. |
Otra posibilidad es que el asesino no esté motivado por locura, sino por codicia. | Open Subtitles | الاحتمال الآخر أن ذلك القاتل ليس مدفوعاً بسبب الغضب، بل بسبب الطمع |
Quedé encerrado aquí no por lo que hice sino por lo que soy. | Open Subtitles | أنا محاصر هنا ليس بسبب ما فعلت بل بسبب من أكون. |
El Gobierno declaró que Deniz Özcan no fue detenido por su relación con el caso de Metin Göktepe, sino por su participación en actividades ilegales. | UN | وذكرت الحكومة أن دنيز أوزكان لم يحتجز بسبب صلته بقضية المدعو متين غوكتيبي، وإنما بسبب اشتراكه في أنشطة غير مشروعة. |
No es aplicable, puesto que en la MINUSTAH las raciones de alimentos no se entregan por vía aérea sino por vía terrestre. | UN | لا ينطبق، إذ أن البعثة لا توصل حصص الإعاشة جوا، بل عن طريق النقل البري. |
Esas investigaciones no deben ser realizadas por la policía ni bajo su autoridad, sino por un órgano independiente. | UN | وينبغي ألا يجرى هذا التحقيق من قبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنما من قبل هيئة مستقلة؛ |
Desde entonces Dinamarca ha considerado su calidad de miembro de ambas organizaciones no sólo como un privilegio sino, por cierto, como una obligación. | UN | ومنذ ذلك الحين لا تنظر الدانمرك إلى عضويتها في المنظمتين معا على أنها تشريف لها فحسب، بل على أنها التزام من جانبها. |
No hice nada en mi propio beneficio sino por el mundo que pensé que queríamos. | Open Subtitles | لم افعل لحسابي الخاص ولكن من اجل العالم الذي اعتقدت اننا اردناه سويا |
Sin embargo, el recurso no podía interponerse directamente, como se indica más arriba, sino por conducto de un órgano especial. | UN | بيد أن ذلك الاستئناف لم يكن يتم بطريقة مباشرة، كما ذكر سابقا، وإنما عن طريق هيئة خاصة. |
Hace algún tiempo, una serie de mundos humanos fueron atacados y destruidos desde el espacio, no por los Wraith, sino por otros. | Open Subtitles | منذ وقت مضى عدد من العوالم البشرية هوجمت وحُطّمت من الفضاء ليس بواسطة الأشباح ، ولكن بواسطة شخص آخر |
Los desastres naturales han empeorado no sólo por la explosión demográfica, sino por los peligros cada vez mayores de la contaminación ambiental. | UN | لقد تضخم حجم الكوارث الطبيعية ليس بسبب تزايد السكان فحسب ولكن أيضا بسبب تزايد أخطار تلوث البيئة. |
No porque sea monótona y de concreto, sino por lo que simboliza: un monstruo que se alimenta del resto del país, donde los ciudadanos son soldados y esclavos. | TED | ليس لانها جامدة و رتيبة ، لكن بسبب ما تمثل : وحش يقتات على باقي الدولة حيث ان مواطنيها عبارة عن جنود و عبيد. |
Su capacidad para hacerlo a los niveles apropiados y deseados sigue estando sin embargo limitada, no sólo por las condiciones de inseguridad sino por la falta de recursos suficientes. | UN | بيد أن قدرتها على القيام بذلك بالمستويات المناسبة والمرغوبة تظل محدودة، ليس فحسب بسبب سوء اﻷحوال اﻷمنية بل أيضا بسبب عدم توافر موارد كافية. |
Peleamos no solo por espacio para los autobuses, sino por espacio para las personas, y eso era aún más difícil. | TED | لم نكافح فقط من أجل فضاء للحفلات، بل أيضا من أجل فضاء للناس، وكان ذلك أكثر صعوبة. |
La decisión final no será tomada por mi sino por una maquina lógica y fría. | Open Subtitles | لست أنا من سيتخذ القرار النهائي لكن بواسطة آلة المنطق المتزن |