"sirva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمثابة
        
    • يقدم
        
    • يخدم
        
    • أن يكون المكان
        
    • يكون المكان الذي يوجد
        
    • أخدم
        
    • تسترشد به
        
    • مفيدا
        
    • كأساس فعال
        
    • تكرمتم
        
    • الشأن كمساهمة
        
    • أسكب
        
    • يسترشد به
        
    • يشكل ذلك
        
    • تفيد
        
    Las amables palabras dirigidas a ella y a su personal les sirva de aliento en su trabajo. UN وأشارت الى أن الكلمات اللطيفة التي وجهت اليها والى موظفيها هي بمثابة تشجيع لهم في عملهم.
    Esperamos que esta ocasión especial sirva como recordatorio a la comunidad internacional de su responsabilidad hacia el pueblo palestino. UN ونرجو أن تكون هذه المناسبة الخاصة بمثابة تذكير للمجتمع الدولي بمسؤوليته إزاء الشعب الفلسطيني.
    Deben iniciarse esfuerzos cuanto antes para elaborar un acuerdo que sirva de marco para las relaciones entre la CARICOM y las Naciones Unidas. UN وينبغي الشروع في بذل الجهود بأسرع ما يمكن لصياغة اتفاق يكون بمثابة إطار للعلاقات ما بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة.
    Como se suponía que estuviéramos... después de que nos sirva el cordero... Open Subtitles كما كان يفترض بنا فعله بعد أن يقدم كبش الفداء
    - Perfeccionar un laboratorio clínico en cada zona, para que sirva como instalación de remisión para realizar exámenes bacteriológicos. UN - الارتفاع بمستوى مختبر عيادي واحد في كل إقليم ليكون بمثابة مرفق إحالة ﻹجراء فحوصات بكتريولوجية.
    Se prevé que esta base de datos sirva como centro para la gestión de la información sobre las organizaciones no gubernamentales. UN ومن المزمع أن تكون قاعدة البيانات المذكورة بمثابة المحور الرئيسي لتنظيم المعلومات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية.
    Juntos, mediante un diálogo interactivo, confiamos en elaborar un programa de acción que sirva como catalizador para el desarrollo de nuestros países y pueblos. UN ومعا، ومن خلال الحوار التفاعلي، نأمل أن نصوغ برنامــج عمــل يكــون بمثابة عامل حفاز لتنمية بلداننا وشعوبنا.
    Se perfora un agujero de 50 cm de profundidad en el centro del hoyo para que sirva de depósito de esta superficie de captación. UN وتقام حفرة صغيرة بعمق 50 سنتيمتراً في وسط الحفرة الكبيرة لتكون بمثابة خزان للمستجمع الصغير.
    Mi delegación espera que esta sentencia sirva de recordatorio para que no se permita que este tipo de crímenes quede impune. UN ويأمل وفد بلادي بأن يكون هذا الحكم بمثابة تذكِرة بأن مثل هذه الجرائم البشعة لن يُسمح لها بأن تمضي دون عقاب.
    Esperamos que esa guía sirva de marco y de motor impulsor para la adopción de medidas concretas para aplicar dicha Declaración. UN ونأمل أن تكون هذه الخريطة بمثابة مظلة وحافز لتدابير ملموسة من أجل تنفيذ إعلان الألفية.
    Es de esperar que el documento sirva de punto de partida para el debate. UN والمأمول أن تكون هذه الورقة بمثابة نقطة انطلاق للمناقشة.
    Esperamos que esta resolución sirva de guía para todos los Estados. UN ونأمل أن يكون هذا القرار بمثابة معلم ينير السبيل أمام الدول كافة.
    La mayoría de los países se hallan a la espera de que la mejora del crecimiento en los Estados Unidos sirva de catalizador para revitalizar sus propias economías. UN وتتطلع أغلبية البلدان صراحة إلى تحسن النمو في الولايات المتحدة لكي يكون ذلك بمثابة عامل حفاز لتنشيط اقتصاداتها هي.
    Esperamos que la cooperación activa de Polonia al desarrollo sirva como catalizador para efectuar otros cambios y contribuir a sentar las bases de la democracia, el desarrollo sostenible, los derechos humanos y el estado de derecho. UN ويحدونا الأمل في أن يكون تعاون بولندا النشط من أجل التنمية، بمثابة عامل حفاز على مزيد من التغيير، وأن يساعد في إرساء أسس الديمقراطية والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Cabe esperar que el informe del Grupo de Expertos sirva como base o como un hito. UN ويؤمل أن يكون تقرير فريق الخبراء بمثابة حجر أساس، أو معلم هام يُستدلّ به.
    Su misión consiste en desempeñar un papel catalizador activo que sirva de orientación y fuente de información para las organizaciones que intervienen directamente en la gestión del medio ambiente. UN ويتعين عليها أن تنهض بدور حفاز نشط يقدم التوجيه والرأي الحكيم للمنظمات المعنية مباشرة بإدارة البيئة.
    Sin embargo, lamentamos que no exista actualmente un régimen amplio para la protección del medio ambiente de la Antártida que sirva a los intereses de toda la humanidad. UN ومع ذلك، نأسف ﻷنه لا يوجد حتى اﻵن نظام شامل لحماية بيئة أنتاركتيكا يخدم مصالح البشرية كلها.
    4. El párrafo 2 del presente artículo será aplicable aun cuando el sistema de información que sirva de soporte a la dirección electrónica esté ubicado en un lugar distinto de aquél en que se tenga por recibida la comunicación conforme al párrafo 3 del presente artículo. " UN " 4- تنطبق الفقرة 2 من هذه المادة بصرف النظر عن احتمال أن يكون المكان الذي يوجد فيه نظام المعلومات الذي يؤوي عنوانا إلكترونيا مغايرا للمكان الذي يُعتبر الخطاب الإلكتروني قد تُلُقِّي فيه بمقتضى الفقرة 3 من هذه المادة. "
    Le ley exige que sirva a mis clientes y sus intereses hasta donde me sea posible. Open Subtitles القانون يتطلب من أن أخدم عملائى بقدر ما أستطيع
    Se felicitan asimismo de la aprobación por el Consejo Económico y Social de una resolución sobre la realización de los objetivos sociales de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, y esperan que sirva de inspiración a la Asamblea General. UN وهي ترحب، علاوة على ذلك، بما قام به المجلس الاقتصادي والاجتماعي من اتخاذ قرار بشأن تحقيق الأهداف الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، مما يُتَوخّى أن تسترشد به الجمعية العامة.
    Por último, la presunción prevista en el artículo 4 quizás no sirva de mucho ni aun en el caso de disolución o separación. UN وأخيرا، ربما لا يكون الافتراض في المادة ٤ مفيدا حتى في حالات الانحلال أو الانفصال.
    6. Apoya el uso de hasta 1 millón de dólares por año con cargo a los recursos ordinarios del programa interregional para necesidades de salud reproductiva en circunstancias especiales de manera que sirva de base de los llamamientos para recibir recursos extrapresupuestarios, según se enuncia en el anexo de la presente decisión; UN 6 - يؤيد تخصيص مبلغ يصل إلى مليون دولار من الموارد العادية في السنة من البرنامج الأقاليمي لتغطية احتياجات الصحة الإنجابية في الظروف الاستثنائية كأساس فعال يستند إليه في توجيه النداءات للحصول على موارد من مصادر خارجة عن الميزانية، وذلك على النحو المبين في مرفق هذا المقرر؛
    Mucho le agradeceré se sirva hacer llegar esta información a los miembros de la Asamblea General. UN وأغدو ممتنا لو تكرمتم بنقل هذه المعلومات إلى أعضاء الجمعية العامة.
    7. Solicita a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que consulte con todas las entidades mencionadas en la presente resolución sobre las cuestiones expuestas en el párrafo 5 y que presente un informe que sirva de documentación de antecedentes para los diálogos y debates que tendrán lugar en el Foro Social de 2010; UN 7- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتشاور مع جميع الجهات الفاعلة المعيّنة في هذا القرار بخصوص القضايا المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه وأن تقدّم تقريراً في هذا الشأن كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري خلال المحفل الاجتماعي لعام 2010؛
    Deja que te sirva unas burbujas porque anoche alguien alcanzó un nivel completamente nuevo. Open Subtitles دعني أسكب لك بعض الشمبانيا لأن أحدهم قد بلغ مستوى جديد كُليا ليلة البارحة
    Los esfuerzos de ese país para revitalizar su administración pública incluyen la redacción de una nueva constitución que sirva de pauta constante para dar respuesta a las necesidades de la población. UN إذ تشمل الجهود التي تبذلها رواندا لتنشيط إدارتها العامة صياغة دستور جديد يسترشد به في تلبية احتياجات السكان على الدوام.
    De conformidad con la decisión adoptada previamente por la Asamblea General en la misma sesión, y sin que ello sirva de precedente, la Directora Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia formula una declaración. UN ووفقا لما قررته الجمعية العامة في مرحلة سابقة من الجلسة نفسها، وبدون أن يشكل ذلك سابقة، أدلى المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة ببيان.
    Espera que sirva de modelo en casos futuros. UN وأعرب عن الأمل في أن تفيد كنموذج في حالات مقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus