"sirvió" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خدم
        
    • بمثابة
        
    • خدمت
        
    • وساعد
        
    • ووفر
        
    • وقد ساعد
        
    • وشكّل
        
    • استُخدم
        
    • وقد أتاح
        
    • يخدم
        
    • خَدمَ
        
    • سكب
        
    • وأسهمت
        
    • خدمته
        
    • استند
        
    En realidad, uno de los tipos que salen esta noche sirvió en Irak. Open Subtitles والحقيقة أن واحدا من الرجال خارج الليلة لقد خدم في العراق
    Sin duda dejará su huella como un hombre que sirvió a su país con dedicación y devoción. UN وممـا لا شـك فيــه أنــه سيتـرك بصماته كرجل خدم بلده بتفان وإخلاص.
    El Presidente sirvió con distinción a su país en muy diversos campos. UN إن الرئيس غانيلو خدم بلده بامتياز في عدد كبير من ميادين العمل.
    El tribunal determinó la culpabilidad del Sr. Mori sin tomar realmente en consideración su confesión, que sirvió únicamente para corroborar aquélla. UN وقد استنتجت المحكمة إجرام السيد موري دون أن تلجأ فعلاً إلى اعترافه، الذي كان بمثابة تدعيم لاستنتاجها فحسب.
    La reunión de la Comisión sobre Desarrollo Sostenible, encargada de vigilar la aplicación del " Programa 21 " , sirvió para recordarnos que el desarrollo sostenible debe seguir recibiendo una atención seria por parte de la comunidad internacional. UN وكان اجتماع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، التي أسندت إليها مسؤولية رصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بمثابة تذكرة لنا بأن التنمية المستدامة يجب أن تحظى بشكل مستمر باهتمام جاد من المجتمع الدولي.
    la misma música que sirvió a propósitos maléficos puede ser redimida para servir al bien. Open Subtitles فالموسيقى التي خدمت أهداف الشر تستطيع أن تتوب وتخدم الخير أو يمكن قراءته
    Ello sirvió de base para elaborar una estrategia y planes de trabajo; UN وقد خدم ذلك كأساس لوضع استراتيجية وخطط عمل؛
    En cada uno de esos cargos, Paul Lusaka sirvió a la Organización con dedicación, valor y distinción. UN وفي جميع هذه المناصب خدم بول لوساكا المنظمة بالتزام وشجاعة وامتياز.
    El Presidente Assad sirvió a su país durante tres decenios. UN لقد خدم الرئيس الأسد بلاده لمدة ثلاثة عقود.
    Lo recordaremos por la dedicación y la sabiduría con que sirvió a su país y a su pueblo. UN وستبقى ذكراه خالدة في أذهاننا بتفانيه وحكمته اللذين خدم بهما بلاده وشعبه.
    El Sr. Margaryan sirvió a Armenia con dignidad, como un verdadero patriota. UN والسيد مرغريان خدم أرمينيا بكرامة كمواطن حقيقي.
    Fue un Presidente que sirvió a su noble nación con orgullo, sin temer a ninguno de los retos pendientes. UN وكان رئيسا خدم أمته النبيلة باعتزاز وبدون خشية من التحديات التي تواجهها.
    Este informe sirvió de base para debatir sobre los salarios mínimos de los trabajadores domésticos, centrándose en una preocupación principal: la pobreza. UN وأصبح هذا التقرير الأساس الذي استندت إليه مناقشة الحد الأدنى لأجور خدم المنازل في إطار مجال الاهتمام الحرج وهو الفقر.
    La clasificación en categorías de los gastos por concepto de operaciones de emergencia sirvió de referencia. UN وكان تصنيف نفقات الطوارئ وتوزيعها الى فئات بمثابة النقاط المرجعية لهذه العملية.
    Cada una de esas reuniones contribuyó a fomentar el conocimiento de la Conferencia y sirvió de vehículo para la difusión de información y materiales de sensibilización pública. UN فساعدت هذه الاجتماعات على زيادة الوعي بالمؤتمر وكانت بمثابة أداة لنشر المعلومات ومواد التوعية بشأنه.
    La conferencia también sirvió de base para un debate inicial orientado a la creación de una asociación de administradores de elecciones en África. UN وكان المؤتمر بمثابة أساس ﻹجراء مناقشات أولية تهدف إلى إنشاء رابطة أفريقيا للمسؤولين عن إدارة الانتخابات.
    Gral. Kenobi, hace muchos años sirvió a mi padre en las Guerras de los Clones. Open Subtitles أيها الجنرال كنوبي .. قبل عدة سنوات أنت خدمت والدي في حروب الاستنساخ
    Un proyecto de la Universidad de Al-Azhar sirvió para aclarar cuestiones demográficas en el contexto del Islam. UN وساعد أحد المشاريع بالاشتراك مع جامعة اﻷزهر على إيضاح المسائل السكانية في إطار الاسلام.
    La oportunidad sirvió para efectuar una evaluación y continuar con el objetivo de profundizar en el acercamiento entre África y América Latina. UN ووفر الاجتماع أيضا فرصة لتقييم ومتابعة هدفنا المتمثل في زيادة التقارب بين أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    El contrato vigente sirvió para que las Naciones Unidas no sufrieran mayores pérdidas financieras derivadas de los servicios de comedores. UN وقد ساعد الترتيب التعاقدي الحالي اﻷمم المتحدة على تجنب تكبد المزيد من الخسائر المالية من عمليات خدمات المطاعم.
    Ese acuerdo sirvió como base para elaborar un programa nacional de protección de periodistas. UN وشكّل هذا الاتفاق أساساً لإعداد برنامج وطني لحماية الصحفيين.
    sirvió a la Inquisición para acusar a los herejes. UN فقد استُخدم في محاكم التفتيش لاتهام الناس.
    Esa evaluación sirvió para dar una idea de la manera en que la oficina y los programas del país se fueron adaptando a los cambios en las funciones del Estado y la sociedad civil en las distintas fases de la situación de emergencia. UN وقد أتاح النظر المتعمق في التغييرات التي حدثت في أسلوب تكيف المكتب القطري والبرامج للتغير في دور الدولة والمجتمع المدني خلال مراحل مختلفة من حالة الطوارئ.
    - Sí. ¿Cómo lo supiste? Había un George Spota que sirvió bajo el mando de Lawrence en Long Binh. Open Subtitles كان يوجد رقيب اول اسمه سبوتا وكان يخدم تحت امره لورنس فى لونج بينه
    Un marine retirado que sirvió dos veces en Irak. Open Subtitles أي تَقاعدَ جنديَ بحرية الذي خَدمَ الجولتان في العراق.
    sirvió con la izquierda y sostuvo el vaso con la derecha. Open Subtitles لقد سكب بواسطة يده اليسرى وحمل الكأس باليد اليمنى.
    La política salarial aplicada en 1991, que de alguna manera sirvió para proteger a los grupos de ingresos más bajos, contribuyó a que siguiera mejorando la distribución de ingresos hasta 1992. UN وأسهمت سياسة الأجور التي نفذت في عام 1991، والتي كانت تحمي بطريقة أو بأخرى أقل الفئات دخلاً، في استمرار التحسن في توزيع الدخل حتى عام 1992.
    Tengo que saber la rama militar en que sirvió. Open Subtitles أريد ان أعرف في أي فرع من الجيش أمضى خدمته فيه
    La información que le sirvió para producir su informe fue suministrada por una amplia gama de organizaciones no gubernamentales congoleñas e internacionales, que figuran en el anexo 1 del informe. UN وأوضح أن المعلومات التي استند إليها في إعداد تقريره قد تم الحصول عليها من منظمات غير حكومية كونغولية ودولية يرد سردها في المرفق ١ للتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus