"sirvieron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خدموا
        
    • وشكلت
        
    • وقد وفرت
        
    • خدم
        
    • وقد ساعدت
        
    • خدمت
        
    • وقد استخدمت
        
    • قدموا
        
    • واستُخدمت
        
    • وشكَّلت
        
    • واستندت
        
    • استرشدت
        
    • مفيدتين
        
    • يخدمون
        
    • وكانت بمثابة
        
    Se espera que alrededor de 1.900 soldados de apoyo logístico que sirvieron en la UNITAF sean substituidos por otros contingentes. UN ومن المتوقع أن يستعاض عن زهاء ٩٠٠ ١ من أفراد الدعم السوقي الذين خدموا في فرقة العمل الموحدة بوحدات أخرى.
    Además, nuestros oficiales sirvieron durante 40 años en la línea de armisticio de Corea como miembros de la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio. UN كما أن ضباطنا خدموا لمدة ٤٠ سنة في خط الهدنة في كوريا باعتبارهم أعضاء في لجنة اﻹشراف المكونة من اﻷمم المحايدة.
    Sus debates sobre la esfera especial de la mujer y la pobreza sirvieron de aportación a la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وشكلت المناقشات التي دارت فيه بشأن المجال الحاسم المتمثل في المرأة والفقر أحد المدخلات في أعمال لجنة مركز المرأة.
    Esos documentos, en los que se allegó información sobre la naturaleza y el alcance de la pobreza, sirvieron de base para adoptar medidas apropiadas a fin de combatir la pobreza. UN وقد وفرت هذه الدراسات والاستعراضات معلومات عن طبيعة الفقر ومدى انتشاره ووفرت أساسا لاتخاذ اﻹجراء المناسب لمكافحته.
    Nos sirvieron una comida de nueve platos de Mola después de que etiquetamos. TED كنا خدم وجبة تسعة أثناء مولا بعد أن الموسومة.
    Las prudentes iniciativas tomadas por el Presidente y el Primer Ministro tras el incidente sirvieron para disipar la tensión. UN وقد ساعدت المبادرات الحكيمة التي اتخذها الرئيس ورئيس الوزراء في أعقاب الحادث في نزع فتيل التوتر.
    Nuestros ensayos, en respuesta a los de la India, sirvieron pues a la causa de la paz y la estabilidad en nuestra región. UN إن تجاربنا رد على تجارب الهند، وبالتالي فإنها خدمت قضية السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Estos principios sirvieron de base para la redefinición de funciones y responsabilidades en la sede y las oficinas regionales y de los países. UN ١٠ - وقد استخدمت هذه المبادئ كأساس ﻹعادة تحديد المهام وتدابير المساءلة في كل من المكاتب القطرية واﻹقليمية، وفي المقر.
    En este desfile de moda, sirvieron un sandwich que era pan, mantequilla y patatas fritas. Open Subtitles اليوم في عرض الأزياء لقد قدموا لي الساندويتش بالخبز و الزبدة و المقليات الفرنسية
    Saludamos a todos los que sirvieron a la causa de la libertad y honramos a todos los que hicieron el sacrificio supremo por crear un mundo mejor. UN ونحن نحيي جميع الذيــن خدموا قضية الحرية ونكرم جميع الذين ضحوا بأرواحهـم في سبيل بناء عالم أفضل.
    Fueron hombres que sirvieron sin descanso. Open Subtitles هؤلاء كانوا رجال خدموا المدينة بلا كلل و لا تعب
    Pero que también resalta nuestro deber sagrado, no sólo hoy sino para siempre, de honrar a los que sirvieron con honor y recordar a los que murieron. Open Subtitles لكنه يبرز واجبنا المقدس.. ليس فقط اليوم, لكن للأبد.. لنكرم هؤلاء الذين خدموا بكرامة..
    Eran viejos amigos, sirvieron juntos en las Fuerzas Aéreas rusas. Open Subtitles لقد كانوا أصدقاء خدموا سوياً في القوات الجوية
    Ninguna. sirvieron por otros seis meses sin ningún incidente. Open Subtitles و لا واحدة, لقد خدموا ستة أشهر أخرى بدون أي حادثة
    Estamos orgullosos de los 2,5 millones de americanos, que sirvieron en la guerra. Open Subtitles دعونا نفتخر بــ 2,5 مليون أمريكى . خدموا فى فيتنام
    Las recomendaciones del estudio sirvieron de base para otros programas en el país. UN وشكلت توصيات الدراسة الأساس اللازم لمزيد من البرمجة في البلد.
    Sus aportaciones sirvieron de fuente de información sobre sus actividades. UN وشكلت التقارير التي قدمتها مصدر المعلومات عن أنشطتها.
    Todos, sin excepción, sirvieron para dar amplia publicidad a nivel nacional al trabajo del FNUAP y al Programa de Acción de la CIPD. UN وقد وفرت بدون استثناء دعاية مكثفة على الصعيد الوطني لأعمال الصندوق ولبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    sirvieron a la negra voluntad de los reyes persas 500 años. Open Subtitles خدم الظلام ملوك الفرس جيدا على مدى 500 سنة
    Las reuniones diarias sirvieron para informar a la población acerca de los progresos de las actividades de socorro y de las necesidades más apremiantes. UN وقد ساعدت تلك الاجتماعات اليومية في إبلاغ الناس بالتقدم الذي أحرزته الجهـود الغوثيـــــة وبأشد الاحتياجات إلحاحا.
    Miles de mujeres sirvieron como lavanderas, enfermeras, costureras. Open Subtitles خدمت آلاف السيدات عبر العمل كغسّالات، ممرضات، خياطات
    Los fondos aportados sirvieron para adquirir misiles Trishol y otras armas usadas en el baño de sangre musulmana. UN وقد استخدمت الأموال المساهم بها في شراء قذائف تريشول وأسلحة أخرى استخدمت في حمام الدم الذي تعرض له المسلمون.
    Nos sirvieron un plato típico de callos, que no puedo soportar. Open Subtitles لقد قدموا لنا طبقا من الكِرْش والذي لا أستطيع تناوله.
    Los bienes sirvieron de base para poner en marcha los organismos administrativos locales. UN واستُخدمت الأصول كأساس بنيت عليه الإدارات الوطنية.
    Las principales conclusiones de la evaluación sirvieron de base para elaborar el proyecto de informe y las recomendaciones presentadas al Grupo Directivo. UN وشكَّلت النتائج الرئيسية لهذا التقييم أساسا لمشروع التقرير والتوصيات المقدمة إلى الفريق التوجيهي.
    La Asamblea General examinó estos informes, algunas de cuyas recomendaciones sirvieron de base para decisiones de la Asamblea. UN وناقشت الجمعية العامة هذه التقارير، واستندت إلى بعض التوصيات الواردة فيها كأساس لقراراتها.
    Se recibió un total de siete ponencias, que sirvieron para orientar al Comité en su labor. UN وورد ما مجموعه سبع ورقات استرشدت بها اللجنة في أعمالها.
    Despidió a los cortesanos que sirvieron a su padre para traer a otros más jóvenes, aduladores y suplicantes. Open Subtitles وصرف أفراداً من الحاشية كانوا يخدمون في عهد والده من أجل تعيين شبان متملقين متسلقين
    Los debates contribuyeron a un mejor entendimiento acerca del funcionamiento de las Naciones Unidas en las esferas económica, social y conexas y sirvieron como un punto de partida para muchas buenas ideas que luego se transformaron en medidas concretas. UN وقد ساهمت المناقشات في فهم أفضل لتسيير أعمال اﻷمم المتحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والميادين ذات الصلة. وكانت بمثابة نقطة انطلاق ﻷفكار جيدة عديدة والتي ترجمت فيما بعد الى إجراءات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus