"sitiada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحاصر
        
    • المحاصرة
        
    • المحاصرين
        
    • تحت الحصار
        
    • محاصرة
        
    • حصار
        
    • للحصار
        
    • حصارها
        
    • حاصرت
        
    • محاصر
        
    El Movimiento de los Países No Alineados reitera su firme condena a la intensa agresión militar llevada a cabo por Israel contra la población civil palestina en la sitiada Franja de Gaza. UN وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    El Movimiento de los Países No Alineados reitera su firme condena a la intensa agresión militar llevada a cabo por Israel contra la población civil palestina en la sitiada Franja de Gaza. UN وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    A estas medidas debería seguir el envío de tropas de mantenimiento de la paz a la ciudad sitiada. UN وينبغي لتلك الخطوات أن يتبعها إيفاد قوات لحفظ السلم الى المدينة المحاصرة.
    De la misma manera, el UNICEF hacía cuanto estaba a su alcance en Bosnia y Herzegovina, especialmente en favor de la ciudad sitiada de Gorazde. UN وبالمثل، فإن اليونيسيف تبذل قصارى جهدها في البوسنة والهرسك، ولا سيما بالنسبة لمدينة غورازدة المحاصرة.
    Antes bien, son consecuencia del embargo de armas que la comunidad internacional ha impuesto a Bosnia y Herzegovina y del hecho de que la comunidad internacional no preste asistencia humanitaria suficiente a la población sitiada en la zona central de Bosnia y Herzegovina. UN فهو على اﻷصح نزاع ناتج عن حظر السلاح المفروض من المجتمع الدولي على البوسنة والهرسك، وقعود المجتمع الدولي عن تقديم المساعدات الانسانية الكافية للسكان المحاصرين في المنطقة الوسطى من البوسنة والهرسك.
    Desde el día en que brindó refugio al Presidente Zelaya en sus instalaciones, la Embajada del Brasil ha estado prácticamente sitiada. UN إن السفارة البرازيلية، منذ اليوم الأول لاستقبالها الرئيس زيلايا في حرمها، واقعة فعليا تحت الحصار.
    La ciudad está sitiada por los ejércitos del imperio persa, y si cae, sus escritos frágiles podrían arder en llamas. Open Subtitles المدينة محاصرة من قبل الإمبراطورية الفارسية. إذا سقطت فإن كتاباتهم الهشة قد ينتهي المطاف بها في النار.
    No cabe duda de que las atrocidades que comete el régimen israelí contra los palestinos en la Franja de Gaza sitiada son equivalentes a crímenes de lesa humanidad. UN ولا شك في أن فظائع النظام الإسرائيلي ضد الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر تعادل جرائم ضد الإنسانية.
    El Movimiento de los Países No Alineados reitera su firme condena a la intensa agresión militar llevada a cabo por Israel contra la población civil palestina en la sitiada Franja de Gaza. UN وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    Israel, la Potencia ocupante, también ha desatado su escalada militar en la sitiada Franja de Gaza. UN كما قامت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإطلاق العنان لتصعيدها العسكري على قطاع غزة المحاصر.
    Además del asesinato a sangre fría de esos civiles palestinos, muchos más han muerto y más de 1.700 han resultado heridos a causa de los más de 1.800 ataques aéreos israelíes efectuados hasta el momento contra la Franja de Gaza sitiada. UN وبالإضافة إلى أعمال القتل بدم بارد التي ترتكب ضد المدنيين الفلسطينيين، فقد قتل كثيرون آخرون وأصيب أكثر من 1700 1 شخص بجراح نتيجة لأكثر من 180 ضربة جوية إسرائيلية حتى الآن على قطاع غزة المحاصر.
    Una gran Potencia continúa su venganza contra el Iraq, lanzando misiles contra objetivos distantes para obligar a ponerse de rodillas a los dirigentes iraquíes, sin pensar en los sufrimientos de la sitiada población iraquí. UN فها هي دولة عظمى تثأر من العراق، مطلقة القذائف على أهداف بعيدة لتركيع القيادة العراقية، متجاهلة معاناة الشعب العراقي المحاصر.
    Dada la continuación de la campaña militar, las bajas y los daños materiales que está sufriendo el pueblo palestino, sobre todo en la sitiada Franja de Gaza, no cesan de aumentar. UN ومع استمرار حملتها العسكرية، يستمر تزايد الإصابات والتدمير اللذين يعاني منهما الشعب الفلسطيني، وخاصة في قطاع غزة المحاصر.
    Además, las fuerzas ocupantes israelíes mantienen su asedio de la sede del Presidente Yasser Arafat en la ciudad sitiada de Ramallah. UN علاوة على ذلك، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية حصارها لمقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله المحاصرة.
    Actualmente la población civil está sufriendo bombardeos de aviación y de artillería en sus hogares, y cuando trata de escapar de la zona sitiada. UN وفي الوقت الحاضر، يتعرض السكان المدنيون للقصف وللقذائف التي تتساقط عليهم سواء كانوا في بيوتهم أو كانوا يحاولون الهروب من المنطقة المحاصرة.
    Por consiguiente, también acoge con agrado la disposición de utilizar las tropas de la OTAN, de ser necesario, para poner fin al largo sufrimiento de los civiles en la ciudad sitiada de Sarajevo. UN ولذا فهي ترحب أيضا بما تجلى من استعداد لاستخدام قوة حلف شمال اﻷطلسي، إذا اقتضت الضرورة، ﻹنهاء المعاناة التي طال أمدها والتي يتعرض لها المدنيون في مدينة سراييفو المحاصرة.
    No obstante, esta resolución en última instancia no protege la ciudad de Maglaj, que ha estado sitiada durante nueve meses y que en los últimos meses se ha convertido en un particular objetivo de las fuerzas serbias y ha sido objeto de una ofensiva dirigida contra su población civil. UN ولكن هذا القرار لا يحمي، في نهاية اﻷمر، ماغلاج، المدينة المحاصرة منذ تسعة شهور والتي استهدفتها خلال الشهر الماضي بشكل خاص القوات الصربية وتعرض مدنيوها الى هجوم.
    Los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) condenan enérgicamente la incesante agresión militar de Israel, la Potencia ocupante, contra la población civil palestina, inocente, indefensa y sitiada, en el territorio palestino ocupado, en particular la Franja de Gaza. UN تعرب الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي عن إدانتها الشديدة للحملة العسكرية المتواصلة التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان الفلسطينيين المدنيين الأبرياء العزل المحاصرين في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة.
    Miles de personas lloran hoy en la Franja de Gaza la muerte de seis palestinos y se encuentran sumamente preocupadas ante la perspectiva de que Israel reanude sus ataques militares y la violencia contra la sitiada población civil. UN واليوم، يعبّر الآلاف في قطاع غزة عن حزنهم لموت ستة فلسطينيين، وقلقهم الشديد بشأن احتمالات تجدد الهجمات العسكرية الإسرائيلية والعنف ضد السكان المدنيين المحاصرين في المنطقة.
    Cuando llegué a Kiev, el 1 de febrero de este año, la Plaza de la Independencia estaba sitiada, rodeada por la policía leal al gobierno. TED عندما وصلت إلى كييف، في الأول من فبراير هذا العام، كان ميدان الاستقلال تحت الحصار محاطاً بالشرطة الموالية للحكومة.
    Durante la mayor parte de ese período, las partes siguieron combatiendo y Sarajevo estuvo sitiada. UN وخلال معظم تلك الفترة، ظلت اﻷطراف مشتبكة في صراع مسلح وكانت سراييفو محاصرة فعليا.
    La ciudad había estado sitiada, lo que dejó un saldo de centenares de heridos y muertos. UN وضُرب حصار على المدينة، ما أدى إلى مصرع أو إصابة مئات الناس.
    La infraestructura social y económica de las regiones ocupadas ha sido destruida y la región de Nakhichevan, de Azerbaiyán, ha sido sitiada durante mucho tiempo. UN وقد دمرت البنية اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق المحتلة كما تخضع منطقة ناخينتشيفان اﻷذربيجانية للحصار منذ أمد بعيد.
    La zona estaba sitiada desde el norte por la 4ª División estacionada cerca del aeropuerto de Mezzeh, y desde el sur y el oeste por la Guardia Presidencial cerca de Jdaydet Artuz. UN وقد حاصرت الفرقة الرابعة المتمركزة بالقرب من مطار المزة هذه المنطقة شرقاً وشمالاً، وحاصرتها قوات الحرس الرئاسي المتمركزة بالقرب من جديدة عرطوز جنوباً وغرباً.
    ¿Es chantaje que un hombre desde una ciudad del desierto sitiada diga: Open Subtitles هل يكون من الابتزاز أن رجل واحد ، محاصر فى مدينة صحراوية يدعوك قائلا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus