Sin un mejor desempeño de los Estados poco se puede esperar que ocurra en cuanto al mejoramiento de la situación de los países menos adelantados o al fortalecimiento del desarrollo social del mundo. | UN | وبغير أداء الدول المحسن، لا يمكن توقع حدوث تحسين كثير في حالة أقل البلدان نموا أو في دعم التنمية الاجتماعية العالمية. |
Al respecto, la situación de los países menos adelantados requiere una atención especial. Nueve de los 19 países menos adelantados que no son miembros de la OMC están tramitando el ingreso. | UN | وفي هذا الصدد تستحق حالة أقل البلدان نموا اهتماما خاصا إذ تتهيأ تسعة بلدان من البلدان الأقل نموا التسعة عشر غير الأعضاء في المنظمة للانضمام إليها. |
En el informe se examina la situación de los países menos adelantados como grupo de países particularmente vulnerables. | UN | ويتطرق التقرير إلى حالة أقل البلدان نموا بوصفها من أكثر المجموعات ضعفا. |
También era necesario establecer un consenso que mejorara la situación de los países menos adelantados. | UN | ومن الضروري أيضا تحقيق توافق آراء يؤدي إلى تحسين ظروف أقل البلدان نموا. |
Durante los cuatro próximos años habrá que prestar especial atención a analizar las experiencias de desarrollo que hayan tenido éxito y extraer las lecciones que puedan aprenderse de ellas, así como a la situación de los países menos adelantados y los países de renta baja del Africa al sur del Sáhara. | UN | ويتوجب، خلال السنوات اﻷربع القادمة، إيلاء اهتمام خاص لتحليل الخبرات اﻹنمائية الناجحة واستخلاص الدروس الواجب أن تستفاد منها فضلاً عن الاهتمام بحالة أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل في منطقة جنوب الصحراء الكبرى من أفريقيا. |
A lo largo de los años, se ha deteriorado la situación de los países menos adelantados, que han sido empujados hacia el margen de las actividades económicas mundiales. | UN | وقد تدهورت أحوال أقل البلدان نموا على مر السنين وكان من نتيجة ذلك أن أصبحت تلك البلدان تحتل موقعا هامشيا في اﻷنشطة الاقتصادية العالمية. |
En años recientes se ha deteriorado en forma alarmante la situación de los países menos adelantados. | UN | فقد تدهورت الحالة في أقل البلدان نموا في السنوات اﻷخيرة بشكل يثير الذعر. |
No obstante, no ha habido cambios fundamentales en la situación de los países menos adelantados, y aún quedan muchos obstáculos por superar en la aplicación del Programa de Acción. | UN | بيد أنه لم يحدث تغيير جوهري في حالة أقل البلدان نموا، ولا تزال كثير من الصعوبات تقف في طريق تنفيذ برنامج العمل. |
También debe prestarse especial atención a la situación de los países menos adelantados que salen de un conflicto y a los países en desarrollo sin litoral. | UN | وينبغي أيضا التركيز بصفة خاصة على حالة أقل البلدان نموا الخارجة من النزاع، وعلى البلدان النامية غير الساحلية. |
La situación de los países menos adelantados ha empeorado a raíz de la crisis mundial. | UN | لقد تفاقمت حالة أقل البلدان نمواً في أعقاب الأزمة العالمية. |
Por primera vez, la Oficina publicó un informe sobre la situación de los países menos adelantados, que abarcó 2013. | UN | ونشر المكتب للمرة الأولى تقريرا عن حالة أقل البلدان نمواً يغطي عام 2013. |
Volviendo a las cuestiones del desarrollo que tienen una importancia particular para el continente africano, mi delegación mencionará la situación de los países menos adelantados; los problemas de la infancia, de la mujer y de la población; y los problemas del medio ambiente, en particular los de la desertificación. | UN | أعود اﻵن الى مسائل التنمية ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للقارة الافريقية وهي: حالة أقل البلدان نموا؛ ومشاكل الطفل والمرأة والقضايا السكانية، ومشاكل البيئة، وبصفة خاصة التصحر. |
En otros intercambios al respecto realizados con diversos gobiernos, el Secretario General subrayó que, en el seguimiento de las decisiones de la Cumbre se tomaría plenamente en cuenta la situación de los países menos adelantados. | UN | وفي رسائل متبادلة مع الحكومات في هذا الشأن، أكد اﻷمين العام أن حالة أقل البلدان نموا ستولى الاعتبار الكامل في متابعة مؤتمر القمة هذا. |
En menos de cinco años, la comunidad internacional volverá a reunirse en París para examinar la situación de los países menos adelantados. | UN | ٥٤ - وأشار الى أنه بعد أقل من خمسة أعوام من اﻵن، سيلتقي المجتمع الدولي مرة أخرى في باريس لتقييم حالة أقل البلدان نموا. |
La situación de los países menos adelantados siempre ha recibido la atención y el apoyo de la comunidad internacional, especialmente a través de la aprobación de la Declaración de París y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. | UN | وما فتئت حالة أقل البلدان نموا تحظى باهتمام ودعم المجتمع الدولي، خصوصا من خلال اعتماد إعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات. |
También es motivo de constante preocupación para la comunidad internacional la situación de los países menos adelantados, que se encuentran marginados en una economía global regida por las fuerzas de la mundialización y la liberalización. | UN | كما أن حالة أقل البلدان نموا ما برحت تثير قلق المجتمع الدولي إذ أنها توجد على هامش اقتصاد عالمي تحكمه قوى العولمة والتحرير. |
El dividendo de la paz en la época posterior a la guerra fría, del que tanto se ha hablado, se ha mostrado esquivo hasta ahora, ya que la situación de los países menos adelantados y de los países sin litoral continúa deteriorándose. | UN | واتضح أن عائد السلام الذي كثر الحديث عنه في عهد ما بعد الحرب الباردة بعيد المنال، فما زالت ظروف أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية آخذة في التدهور. |
La reducción general de la asistencia oficial al desarrollo en esos años ha agravado más la situación de los países menos adelantados en momentos en que esa ayuda es más necesaria que nunca. | UN | وقد جاء الانخفاض العام في المساعدة اﻹنمائية الرسمية على مر السنين فعمل على زيادة تفاقم ظروف أقل البلدان نموا في وقت كانت فيه في مسيس الحاجة للمعونة. |
Se convino en que el Grupo de Trabajo III examinara también cualquier aspecto de las cuestiones que examinarían los otros dos grupos de trabajo que guardara relación directa con la situación de los países menos adelantados y otros países pequeños afectados por problemas especiales de vulnerabilidad. | UN | واتفق على أن يقوم الفريق العامل الثالث كذلك بالنظر في أي جانب من جوانب المسائل التي يدرسها الفريقـان العامـلان اﻵخران والتي تتصل اتصالا مباشرا بحالة أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان الصغيرة التي تنفرد بمشاكل ضعف خاصة. |
Pese a la recuperación de la economía mundial, la situación de los países menos adelantados sigue siendo precaria, aunque algunos de ellos han hecho progresos limitados. | UN | وعلى الرغم من الانتعاش في الاقتصاد العالمي، لا تزال أحوال أقل البلدان نمواً مزعزعة، وإن كان عدد قليل منها قد أحرز تقدما محدودا. |
En particular, la situación de los países menos adelantados demuestra claramente que la erradicación de la pobreza sigue siendo nuestra preocupación fundamental. | UN | إن الحالة في أقل البلدان نموا على وجه الخصوص توضح أن قضية استئصال الفقر لا تزال تمثل الشاغل الرئيسي لنا. |