"situación relativa a los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة حقوق اﻹنسان
        
    • حالة حقوق اﻻنسان
        
    • وضع حقوق الإنسان
        
    • تدهورت حالة حقوق الإنسان
        
    Si bien no me encuentro en situación de hacer un informe amplio y detallado, es evidente que la situación relativa a los derechos humanos también se ha agravado considerablemente. UN وفي حين أنه ليس بوسعي أن أقدم تقريرا شاملا ودقيقا، فمن الواضح أن حالة حقوق اﻹنسان تعاني أيضا تدهورا خطيرا.
    Si bien no me encuentro en situación de hacer un informe amplio y detallado, es evidente que la situación relativa a los derechos humanos también se ha agravado considerablemente. UN وفي حين أنه ليس بوسعي أن أقدم تقريرا شاملا ودقيقا، فمن الواضح أن حالة حقوق اﻹنسان تعاني أيضا تدهورا خطيرا.
    La Unión Europea continuará vigilando la situación relativa a los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوربي رصد حالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En general, la situación relativa a los derechos humanos en el Iraq es motivo de gran inquietud. UN وبصفة عامة لا يزال وضع حقوق الإنسان في العراق مسألة مثيرة للقلق البالغ.
    La situación relativa a los derechos humanos siguió empeorando, al tiempo que los talibanes continuaban impidiendo la distribución adecuada de la asistencia humanitaria. UN ولا تزال حالة حقوق اﻹنسان مستمرة في التدهور ويواصل الطالبان منع توزيع المساعدة اﻹنسانية على نحو ملائم.
    La situación relativa a los derechos humanos seguía empeorando, al tiempo que los talibanes continuaban impidiendo la distribución adecuada de la asistencia humanitaria. UN ولا تزال حالة حقوق اﻹنسان مستمرة في التدهور ويواصل الطالبان منع توزيع المساعدة اﻹنسانية على نحو ملائم.
    La presencia de los observadores de la UNOMSIL en esas zonas de tensión también será importante para alentar y facilitar las actividades humanitarias y vigilar la situación relativa a los derechos humanos. UN وسيكون وجود مراقبي البعثة في هذه المناطق المتوترة بغرض تشجيع وتسهيل اﻷنشطة اﻹنسانية ورصد حالة حقوق اﻹنسان مهما أيضا.
    Considerando que el restablecimiento de la presencia internacional en Kosovo a fin de vigilar e investigar la situación relativa a los derechos humanos es sumamente importante para impedir que la situación empeore y se transforme en un conflicto violento, UN وإذ ترى أن العودة الى إقامة وجود دولي في كوسوفو لرصد حالة حقوق اﻹنسان واستقصائها لها أهميتها الكبيرة في الحيلولة دون تدهور الحالة في كوسوفو وتحولها الى نزاع عنيف،
    Considerando que el restablecimiento de la presencia internacional en Kosovo a fin de vigilar e investigar la situación relativa a los derechos humanos es sumamente importante para impedir que la situación empeore y se transforme en un conflicto violento, UN وإذ ترى أن العودة إلى إقامة وجود دولي في كوسوفو لرصد واستقصاء حالة حقوق اﻹنسان لها أهميتها الكبيرة في الحيلولة دون تدهور الحالة في كوسوفو وتحولها إلى نزاع عنيف،
    14. La situación relativa a los derechos humanos en otras zonas de la región también causa preocupación. UN ١٤ - وأضاف قائلا إن حالة حقوق اﻹنسان في مناطق أخرى من المنطقة تدعو أيضا إلى القلق.
    II. Evolución reciente de la situación relativa a los derechos humanos UN ثانيا - التطورات اﻷخيرة في حالة حقوق اﻹنسان
    Habida cuenta de la existencia de otra resolución sobre el mismo país, la resolución sobre la situación de los derechos humanos en Kosovo parece transmitir la señal presumiblemente no intencional de que nos estamos refiriendo a la situación relativa a los derechos humanos en un territorio separado. UN ونظرا لوجود قرار آخر يتعلق بالبلد نفسه، فإن القرار بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو يبدو وكأنه يدل، ربما بصورة غير متعمدة على أننا نشير إلى حالة حقوق اﻹنسان في إقليم مختلف.
    Lo hicimos porque consideramos que en la resolución se ponen de relieve los acontecimientos positivos y los progresos generales en la situación relativa a los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN ونحن فعلنا ذلك ﻷننا نعتقد أن القرار يسلط الضوء على تطورات إيجابية وتقدم عام محرز بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    46. El orador observa con pesar que el examen de la situación relativa a los derechos humanos en Belarús no siempre se realiza de manera constructiva y equilibrada. UN ٤٦ - ولاحظ مع اﻷسف أن مناقشة حالة حقوق اﻹنسان في بيلاروس لم تجر على الدوام على نحو بناء ومتوازن.
    66. Con respecto al Afganistán, el orador expresa su preocupación por la evaluación que hizo el Relator Especial en el sentido de que la situación relativa a los derechos humanos se ha agravado aún más desde su último informe. UN ٦٦ - وبصدد أفغانستان، أعرب عن قلقه لتقييم المقرر الخاص الذي يشير إلى ازدياد تدهور حالة حقوق اﻹنسان منذ تقريره اﻷخير.
    De manera general, la situación relativa a los derechos humanos en Lituania no es en absoluto preocupante, y resulta evidente que las autoridades tienen la voluntad de fomentar los derechos humanos. UN وبصورة عامة، فليس في حالة حقوق اﻹنسان في ليتوانيا ما يدعو للقلق، ومن الواضح أن لدى السلطات الرغبة في النهوض بحقوق اﻹنسان.
    Los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos han informado durante los últimos años sobre la situación relativa a los derechos humanos en Timor Oriental y han manifestado su profunda preocupación por ella. UN وقد ظل المقررون الخاصون للجنة حقوق اﻹنسان على مدى عدة سنوات في الفترة الماضية يقدمون التقارير عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية ويعربون عن قلقهم المتزايد بشأنها.
    La situación relativa a los derechos humanos en los territorios palestinos está empeorando constantemente y la Potencia ocupante está intentando asimilar a la población nativa, obligando al estudio del hebreo. UN وإن وضع حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية مستمر في التدهور وإن القوة القائمة بالاحتلال تحاول امتصاص السكان الأصليين، وجعلت تعليم اللغة العبرية إلزامياّ.
    Según la información recibida, en el territorio palestino ocupado la situación relativa a los derechos humanos se ha deteriorado enormemente desde que se registraron las incursiones militares israelíes. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة، تدهورت حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة تدهورا شديدا إثـر عمليات التوغـل العسكرية الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus