"soberanía sobre el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السيادة على
        
    • بالسيادة على
        
    • سيادتها على
        
    • بسيادتها على
        
    De soberanía sobre el territorio de Gibraltar sólo pueden hablar las dos soberanías en litigio: la británica, como Potencia colonial, y la española, al estar establecida la colonia sobre territorio español. UN ولا يحق الحديث عن السيادة على إقليم جبل طارق إلا للدولتين المتنازعتين ذواتى السيادة: وهما بريطانيا باعتبارها دولة استعمارية، واسبانيا باعتبار أن المستعمرة توجد في إقليمها.
    Así pues, de conformidad con el artículo II del Tratado sobre el espacio ultraterrestre, Belarús no reivindica su soberanía sobre el espacio ultraterrestre. UN وعلى ذلك، فوفقا للمادة الثانية من معاهدة الفضاء الخارجي، لا تدّعي بيلاروس السيادة على الفضاء الخارجي.
    Esos habitantes no tienen el derecho de constituirse en árbitros en los debates entre la Argentina y el Reino Unido respecto de la soberanía sobre el Territorio. UN وليس لهؤلاء السكان حق التحكيم في المناقشات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة حول السيادة على الإقليم.
    La disputa de soberanía sobre el Sáhara Occidental debió resolverse hace rato, por lo que el orador exhorta a las Naciones Unidas a que actúe con decisión. UN لقد آن أوان تسوية النزاع بشأن السيادة على الصحراء الغربية منذ أمد بعيد، ودعا الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات جسورة في هذا الصدد.
    En 1815 la Corona británica adquirió derechos de soberanía sobre el territorio, que más tarde tomó el nombre de Guyana británica. UN وفاز هؤلاء، في عام ٥١٨١، بالسيادة على هذا الاقليم الذي عرف فيما بعد بغيانا البريطانية.
    Ninguna organización internacional ni ningún país han reconocido jamás su soberanía sobre el Sáhara Occidental. UN ولا توجد أى منظمة دولية ولا أية دولة ستفرض سيادتها على الصحراء الغربية.
    España ha realizado una propuesta al Reino Unido que tiene en cuenta los intereses de los habitantes de la colonia y que permitiría recuperar la soberanía sobre el territorio al término de un largo período de cosoberanía. UN وتقدمت أسبانيا باقتراح الى المملكة المتحدة يأخذ بعين الاعتبار مصالح سكان المستعمرة ويتيح استعادة السيادة على اﻹقليم بعد فترة طويلة، ولكن لم نتلق أي رد حتى اﻵن.
    De soberanía sobre el territorio de Gibraltar sólo pueden hablar las dos soberanías en litigio: la británica, como potencial colonial y la española, al estar establecida la colonia sobre territorio español. UN ولا يمكن مناقشة موضوع السيادة على إقليم جبل طارق إلا من قبل الدولتين ذوات السيادة طرفي النزاع، وهما المملكة المتحدة بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، وإسبانيا ﻷن المستعمرة تقع في اﻷراضي اﻹسبانية.
    España ha realizado una propuesta al Reino Unido que tiene en cuenta los intereses de los habitantes de la colonia y que permitiría recuperar la soberanía sobre el Territorio al término de un largo período de cosoberanía. UN وتقدمت اسبانيا باقتراح إلى المملكة المتحدة يأخذ بعين الاعتبار مصالح سكان المستعمرة ويتيح استعادة السيادة على الإقليم بعد فترة طويلة، ولكن لم نتلق أي رد حتى الآن.
    El representante de la República Árabe Siria expresó su satisfacción ante las ideas expresadas por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina con respecto a la disposición de su Gobierno a entablar un diálogo con el Reino Unido sobre la cuestión de la soberanía sobre el Territorio. UN وأعرب ممثل الجمهورية العربية السورية عن رضاه بالأفكار التي أعرب عنها وزير خارجية الأرجنتين بصدد استعداد حكومته للدخول في حوار مع المملكة المتحدة بشأن مسألة السيادة على الإقليم.
    Hablando como representante del Perú, dijo que la solución de la disputa debía basarse en el reconocimiento de los derechos legítimos de la Argentina a la soberanía sobre el Territorio, incluidos los espacios marítimos circundantes. UN وقال، بصفته ممثلاً لبيرو، إن حلّ النزاع يجب أن يستند إلى الاعتراف بحقوق الأرجنتين الشرعية في السيادة على هذا الإقليم، بما في ذلك المناطق البحرية المحيطة.
    Confía en que esos entendimientos abarquen cuestiones cada vez más amplias para que la controversia de soberanía sobre el archipiélago y el espacio marítimo circundante pueda resolverse mediante las negociaciones tantas veces requeridas por las Naciones Unidas y los países sudamericanos. UN وأعرب عن أمله في إمكان أن تتوسع التفاهمات لكي يتسنى حسم النزاع بشأن السيادة على جزر الأرخبيل والمياه المحيطة بها، عن طريق المفاوضات، التي دعت إليها الأمم المتحدة وبلدان أمريكا الجنوبية مرات عديدة.
    A este respecto, exhortaron nuevamente a la antigua Potencia colonial a procurar rápidamente un diálogo constructivo con Mauricio con vistas a posibilitar que Mauricio ejerza su soberanía sobre el archipiélago de Chagos. UN وفي هذا السياق، طلبوا مرة أخرى من السلطة الاستعمارية السابقة أن تستأنف الحوار البنّاء بسرعة مع موريشيوس لتمكين موريشيوس من ممارسة السيادة على أرخبيل شاغوس.
    A este respecto, exhortaron nuevamente a la antigua Potencia colonial a procurar rápidamente un diálogo constructivo con Mauricio con vistas a posibilitar que Mauricio ejerza su soberanía sobre el archipiélago de Chagos. UN وفي هذا السياق، طلبوا مرة أخرى من السلطة الاستعمارية السابقة أن تستأنف الحوار البنّاء بسرعة مع موريشيوس لتمكين موريشيوس من ممارسة السيادة على أرخبيل شاغوس.
    A pesar de sus alegaciones, Marruecos no tiene ningún derecho legal a ejercer la soberanía sobre el Sáhara Occidental; asumió el control del territorio por la fuerza. UN وليس للمغرب، على الرغم من مزاعمه، الحق القانوني في ممارسة السيادة على الصحراء الغربية؛ إنه يسيطر على ذلك الإقليم باستعمال القوة.
    Sólo podrá ejercerse la soberanía sobre el territorio si se lleva a cabo un referéndum patrocinado por las Naciones Unidas que permita a los saharauis decidir si el Sáhara Occidental se convertirá en un país independiente o en parte del Reino de Marruecos. UN وأضاف أن السيادة على الإقليم لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق استفتاء ترعاه الأمم المتحدة ويسمح للصحراويين بأن يقرروا إما أن يصبحوا بلداً مستقلاً أو جزءاً من المملكة المغربية.
    Queda así meridianamente claro que la ocupación no confiere al Estado ocupante soberanía sobre el territorio ocupado. UN 7 - ومن ثم، يتضح إلى حد كبير بأن الاحتلال لا يخول السيادة على الأراضي المحتلة لدولة الاحتلال.
    En consecuencia, la soberanía sobre el territorio ocupado no pasa al ocupante. UN 8 - وبناء على ذلك، لا تنتقل السيادة على الأراضي المحتلة إلى المحتل.
    Cada año, de manera clara, hemos señalado a la atención de este órgano el hecho de que Mauricio tiene soberanía sobre el Archipiélago de Chagos, incluida la Isla de Diego García. UN وما برحنا في كل عام نسترعي انتباه هذه الهيئة بكل وضوح إلى حقيقة أن موريشيوس لها السيادة على أرخبيل شاغوس، بما في ذلك دييغو غارسيا.
    En 1975, la Corte Internacional de Justicia rechazó de plano las pretensiones marroquíes de soberanía sobre el Territorio, que ningún país ha reconocido tampoco. UN وفي عام 1975، رفضت محكمة العدل الدولية تماما ادعاء المغرب بالسيادة على الإقليم، وهو ادعاء لم يعترف به أي بلد في العالم.
    Deseamos destacar que Mauricio no renunciará nunca a su propósito de reunir su territorio y de afirmar su soberanía sobre el archipiélago de Chagos. UN ونود أن نشدد على أن موريشيوس لن تتخلى أبدا عن عزمها على إعادة توحيد إقليمها وعن تأكيد سيادتها على أرخبيل شاغوس.
    En consecuencia, los Estados deben mantener la soberanía sobre el agua como un recurso y adoptar leyes eficaces y marcos normativos firmes para asegurar que terceros no denieguen el derecho a igual acceso a los recursos hídricos, los contaminen o los exploten en forma no equitativa. UN وعليه، لا بد أن تحتفظ الدول بسيادتها على الماء كمصدر، وأن تسن التشريعات الفعالة وتضع الأطر التنظيمية المتماسكة لضمان عدم إنكار الأطراف الثالثة سبل الوصول المتساوي إلى المصادر المائية أو تلويثها أو استخراجها بصورة غير منصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus