"sobre algunas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن بعض
        
    • عن بعض
        
    • حول بعض
        
    • يتعلق ببعض
        
    • ظل قسم
        
    • عن عدد من
        
    • بشأن البعض من
        
    • تتعلق ببعض
        
    • بشأن بعضها
        
    • بشأن بعضٍ من
        
    • حول البعض من
        
    La Comisión Consultiva llegó a un acuerdo sobre algunas de esas cuestiones e hizo recomendaciones respecto de otras. UN وقد توصلت اللجنة الاستشارية إلى اتفاق بشأن بعض هذه المسائل وأصدرت توصيات بشأن بعضها اﻵخر.
    Permítaseme compartir nuestras observaciones sobre algunas de las cuestiones más importantes que enfrentamos. UN واسمحوا أن أتشاطر وإياكم ملاحظاتنا بشأن بعض المسائل الهامة التي نواجهها.
    Permítanme exponer nuestra posición sobre algunas de las principales esferas de política ante la Conferencia. UN واسمحوا لي أن أعرض موقفنا بشأن بعض المجالات السياسية الرئيسية المطروحة على المؤتمر.
    Confiamos en que nuestro informe sobre algunas de las condiciones actuales que afectan a Guam resulte provechoso para el Comité cuando examine el proyecto de resolución. UN ونحن واثقون بأن تقريرنا عن بعض الظروف القائمة التي تؤثر على غوام يساعد اللجنة في النظر في مشروع القرار.
    Podrían presentarse ideas sobre algunas de las resoluciones que son nuevas este año de 1994. UN ويمكن طرح أفكــار عن بعض مشاريع القرارات الجديدة هذه السنة.
    Quisiera ahora exponer nuestra posición sobre algunas de las principales cuestiones multilaterales del control de armamentos y el desarme. UN وأود الآن أن أعرض موقفنا بشأن بعض المسائل الرئيسية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح المتعددي الأطراف.
    Nuestra delegación tiene ciertas reservas sobre algunas de las ideas que figuran en el informe del Secretario General. UN غير أن وفد بلادي لديه بعض التحفظات بشأن بعض الأفكار الواردة في تقرير الأمين العام.
    Además, la delegación del Reino Unido formulará declaraciones concretas sobre algunas de esas resoluciones. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيدلي وفد المملكة المتحدة ببيانات محددة بشأن بعض تلك القرارات.
    He tratado de manifestar aquí los puntos de vista canadienses sobre algunas de las cuestiones clave que es necesario enfocar. UN لقد سعيت هنا الى عرض وجهة النظر الكندية بشأن بعض المسائل اﻷساسية التي تحتاج الى المعالجة.
    Mientras tanto, esperamos que continúen los esfuerzos concertados en la Conferencia de Desarme y otras partes con el fin de concluir las negociaciones sobre algunas de las medidas clave del desarme nuclear identificadas en este proyecto de resolución. UN وفي الوقت نفسه نأمــل أن تستمر الجهود المتضافرة في مؤتمر نزع السلاح وفي أماكن أخرى بغية اختتام المفاوضات بشأن بعض التدابير اﻷساسية لنزع السلاح النووي التي تم تحديدها في مشروع القرار هذا.
    En este período de sesiones de organización se han podido adoptar decisiones sobre algunas de esas cuestiones, pero no sobre todas. UN وهذه الدورة التنظيمية تمكنت من اتخاذ القرار بشأن بعض البنود ولكن ليس كلها.
    En nuestras discusiones iniciales se ha logrado cierto acuerdo sobre algunas de las enmiendas, pero, desde luego, los miembros del Comité podrán discutir el texto y llegar a un acuerdo por consenso. UN وفي مناقشاتنا اﻷولية، كان هناك اتفاق إلى حد ما بشأن بعض التعديلات، إلا أنه بطبيعة الحال مفتوح أمام أعضاء اللجنة لمناقشة النص والتوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء.
    Permítaseme que exponga el punto de vista del Brasil sobre algunas de estas cuestiones. UN وﻷذكر وجهات نظر البرازيل بشأن بعض هذه المسائل.
    Dicho informe tiene por objeto ofrecer información sobre algunas de las cuestiones relativas a las asociaciones entre empresas que podrían ser debatidas en la Reunión de Expertos. UN ويحاول هذا التقرير أن يقدم معلومات عن بعض القضايا المتعلقة بالشراكات بين الشركات والتي يمكن مناقشتها في اجتماع الخبراء.
    Varias Partes proporcionaron información sobre algunas de sus actividades en relación con la gestión y el procesamiento de datos y sobre las actividades de colaboración en esa esfera. UN وقدم عدد من الأطراف معلومات عن بعض أنشطتها في مجال إدارة ومعالجة البيانات وعن جهودها التعاونية في هذا المجال.
    Quisiera dar las gracias al Embajador Freeman por las observaciones que ha hecho sobre algunas de las cuestiones que mencioné en mi declaración anterior. UN وأود أن أشكر السفير فريمان على الإدلاء لنا بملاحظاته عن بعض النقاط التي ذكرتها في بياني السابق.
    Aunque ahora se han reanudado las conversaciones, las dos partes se han demorado en ponerse de acuerdo sobre algunas de las cuestiones principales. UN ورغم أن المحادثات قد استؤنفـــت في الوقت الحالي فإن الجانبين يتباطآن في التوصــل إلى اتفاق حول بعض القضايا الرئيسية.
    Hoy quisiera dar a conocer nuestra opinión sobre algunas de las principales cuestiones conexas. UN وأود اليوم أن أدلي بدلوي فيما يتعلق ببعض القضايا الرئيسية.
    Las consecuencias de las sanciones para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales han sido evocadas ante el Comité en diversos casos referidos a Estados Partes en el Pacto y sobre algunas de ellas se ha informado periódicamente, lo que ha dado al Comité la oportunidad de examinar detenidamente la situación. UN وقد استرعي انتباه اللجنة إلى أثر هذه الجزاءات على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عدد من الحالات التي تمس دولاً أطرافاً في العهد ظل قسم منها يقدم تقاريره بانتظام، وبذلك كان يعطي اللجنة الفرصة لبحث الحالة بعناية.
    10. El examen de las medidas de fomento de la confianza dio como resultado varias propuestas de modificación, sobre algunas de las cuales hubo consenso. UN 10- وقد تمخض استعراض تدابير بناء الثقة عن عدد من الاقتراحات لإجراء تعديلات، حظى عدة منها بتوافق الآراء.
    Además, hubo un amplio acuerdo en que la secretaría de la UNCTAD debía seguir contribuyendo al análisis de estas cuestiones con el fin de establecer un consenso sobre algunas de las áreas problemáticas más importantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك اتفق إلى حد بعيد على أن أمانة اﻷونكتاد يجب أن تظل تساهم في تحليل تلك المسائل بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن البعض من المجالات الرئيسية التي تكتنفها مشاكل.
    En esa reunión se presentarán informes sobre algunas de las cuestiones tratadas en Bruselas. UN وينتظر تقديم تقارير تتعلق ببعض المسائل التي أثيرت في بروكسل خلال هذا الاجتماع.
    Deseamos hacer algunos comentarios de carácter general sobre algunas de estas resoluciones. UN ونود أن ندلي ببضعة تعليقات ذات طبيعة عامة بشأن بعضها.
    36. Con respecto al tema " Las reservas a los tratados " , observa con satisfacción que la Comisión ha hecho progresos considerables sobre algunas de las cuestiones más importantes. UN 36- وفيما يتعلق بموضوع " التحفظات على المعاهدات " ، لاحظت مع الارتياح أن لجنة القانون الدولي حققت تقدماً كبيراً بشأن بعضٍ من أهم القضايا.
    Los debates en el cursillo consultivo celebrado en octubre de 2011 sugirieron que la única manera de hacer avanzar el programa a largo plazo sería un diálogo continuado sobre algunas de las preguntas de valor más difíciles asociadas con la evaluación independiente en todo el sistema. UN وأشارت مناقشات حلقة العمل الاستشارية التي عُقت في تشرين الأول/أكتوبر 2011 إلى أن مواصلة الحوار حول البعض من أصعب المسائل القيمية المرتبطة بالتقييم المستقل على نطاق المنظومة، هو أحسن طريقة للمضي قدما بجدول الأعمال هذا في الأجل الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus