"sobre cuestiones relativas al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن المسائل المتصلة
        
    • بشأن قضايا
        
    • بشأن المسائل المتعلقة
        
    • بشأن القضايا المتصلة بعدم
        
    • عن قضايا
        
    • عن مسائل
        
    • بشأن المسائل ذات الصلة
        
    • بشأن القضايا المتعلقة
        
    • بشأن القضايا ذات الصلة
        
    • عن المسائل المتصلة
        
    • يتعلق بالمسائل المتصلة
        
    • بشأن مسائل تتعلق
        
    • بشأن القضايا الواردة تحت
        
    • عن المسائل المتعلقة
        
    • بشأن مسائل نزع
        
    También se encargan de establecer el enlace con los militares salvadoreños sobre cuestiones relativas al cumplimiento de los acuerdos de paz. UN كما أنهم يتكفلون بوجود صلة مع العسكريين السلفادوريين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقات السلم.
    La Secretaría de las Naciones Unidas y la Administración de la Organización Internacional para las Migraciones celebrarán consultas periódicas entre sí sobre cuestiones relativas al presente Acuerdo. UN إن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وإدارة المنظمة الدولية للهجرة ستتشاوران بصورة منتظمة بشأن المسائل المتصلة بهذا الاتفاق.
    Aun así, continuaron los esfuerzos por avanzar en el proceso y realizar negociaciones sustantivas sobre cuestiones relativas al estatuto definitivo. UN ورغم ذلك استمرت الجهود من أجل إحراز تقدم في العملية وإجراء مفاوضات موضوعية بشأن قضايا الوضع النهائي.
    Perspectivas sobre cuestiones relativas al terrorismo nuclear UN منظورات بشأن المسائل المتعلقة بالإرهاب النووي
    Seguimiento de la aplicación de decisiones anteriores de las Partes y recomendaciones del Comité de Aplicación sobre cuestiones relativas al incumplimiento UN متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال
    Inicio de los preparativos del noveno período de sesiones de la Comisión, en que se celebrará un debate sobre cuestiones relativas al tema sectorial: energía UN الشروع في اﻷعمال التحضيرية للدورة التاسعة للجنة بشأن المسائل المتصلة بالموضوع القطاعي: الطاقة
    :: 45 informes verbales al Consejo de Seguridad sobre cuestiones relativas al mantenimiento de la paz UN :: تقديم 45 إحاطة شفوية إلى مجلس الأمن بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام
    :: Información básica y asesoramiento a la Asamblea General y a sus diferentes órganos sobre cuestiones relativas al mantenimiento de la paz UN :: تقديم معلومات أساسية ومشورة إلى الجمعية العامة وهيئاتها بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام
    El Sr. Sivagurunathan preparó un proyecto de decisión sobre cuestiones relativas al volumen de trabajo de la Comisión tomando como base varias rondas de consultas. UN وقد أعد السيد سيفاغوروناثان مشروع مقرر بشأن المسائل المتصلة بعبء عمل اللجنة على أساس عدد من جولات المشاورات.
    Bajo la renovada dirección de sus seis Presidentes, la Conferencia llevó a cabo debates sobre cuestiones relativas al desarme que fueron los más sustantivos de muchos años. UN لقد أجرى المؤتمر، تحت القيادة النشطة لرؤسائه الستة أكبر مناقشات موضوعية له منذ سنوات بشأن المسائل المتصلة بنزع السلاح.
    Cada cuatro años los Estados Miembros de las Naciones Unidas informan a la Organización sobre cuestiones relativas al envejecimiento. UN وتقدم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقارير كل أربع سنوات إلى المنظمة بشأن قضايا الشيخوخة.
    Expresó su apoyo a la propuesta de convocar una reunión ministerial sobre cuestiones relativas al transporte en tránsito. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح المتعلق بالدعوة إلى عقد اجتماع وزاري بشأن قضايا النقل العابر.
    Asimismo, el Gobierno señaló que recientemente se habían organizado varios coloquios sobre cuestiones relativas al genoma humano, en los que habían participado diversos expertos internacionales. UN وأشار أيضاً إلى أنه عُقدت مؤخراً حلقات دراسية عديدة بشأن قضايا تتعلق بالمجين البشري، اشترك فيها خبراء دوليون عديدون.
    Perspectivas sobre cuestiones relativas al grupo 1: documento de trabajo presentado por Australia UN منظورات بشأن المسائل المتعلقة بالمجموعة 1: ورقة عمل مقدمة من أستراليا
    Perspectivas sobre cuestiones relativas al terrorismo nuclear: documento de trabajo presentado por Australia UN منظورات بشأن المسائل المتعلقة بالإرهاب النووي: ورقة عمل مقدمة من أستراليا
    Perspectivas sobre cuestiones relativas al grupo 1: documento de trabajo presentado por Australia UN منظورات بشأن المسائل المتعلقة بالمجموعة 1: ورقة عمل مقدمة من أستراليا
    Seguimiento de la aplicación de decisiones anteriores de las Partes y recomendaciones del Comité de Aplicación sobre cuestiones relativas al incumplimiento UN متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال
    :: 10 presentaciones sobre cuestiones relativas al mantenimiento de la paz en conferencias, seminarios y otros foros públicos UN :: تقديم 10 عروض عن قضايا حفظ السلام في المؤتمرات والحلقات الدراسية والمنتديات العامة الأخرى
    Ha sido coautor de numerosos artículos, capítulos de libros y documentos de trabajo del personal sobre cuestiones relativas al comercio internacional y el desarrollo. UN وشارك في تأليف عديد من المقالات وفصول الكتب وورقات الموظفين عن مسائل التجارة والتنمية الدولية.
    :: Reuniones mensuales sobre cuestiones relativas al retorno con representantes de ambas partes, organizaciones no gubernamentales y grupos comunitarios mixtos UN :: عقد اجتماعات شهرية بشأن المسائل ذات الصلة بالعودة مع ممثلي الطرفين، والمنظمات غير الحكومية وأفرقة تمثل الجماعتين
    La siguiente fase del proceso de paz incluirá, entre otras cosas, las negociaciones sobre cuestiones relativas al estatuto definitivo, en particular la cuestión de los refugiados. UN وتنطوي المرحلة المقبلة من عملية السلم، في جملة أمور، على مفاوضات بشأن القضايا المتعلقة بالمركز النهائي، بما في ذلك قضية اللاجئين.
    d. Contribución al proceso consultivo mixto entre la administración y el personal sobre cuestiones relativas al mejoramiento del sistema de justicia interno; UN د - المشاركة في عملية التشاور المشتركة بين الموظفين والإدارة بشأن القضايا ذات الصلة بتحسين النظام الداخلي لإقامة العدل؛
    En Katmandú visitó la Asociación de Juristas de la Corte Suprema, donde la informaron sobre cuestiones relativas al funcionamiento del poder judicial. UN وزارت في كاتماندو نقابة محاميي المحكمة العليا، حيث تلقت معلومات عن المسائل المتصلة بعمل السلطة القضائية.
    :: Prestación de asesoramiento jurídico a ambas partes sobre cuestiones relativas al cumplimiento del mandato de la UNFICYP UN :: إسداء المشورة القانونية للطرفين فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة
    Se prestó asesoramiento sobre cuestiones relativas al restablecimiento del sistema penitenciario, como la rehabilitación de la academia para el personal penitenciario y la elaboración de su programa de estudios UN قُدمت المشورة بشأن مسائل تتعلق بإعادة إنشاء نظام السجون، من قبيل تجديد أكاديمية موظفي السجون ووضع مناهجها الدراسية
    Colaboración estrecha con la UNCTAD; enlace con el FMI, el Banco Mundial, el Grupo de los 24 y la OCDE sobre cuestiones relativas al programa de trabajo. UN التعاون الوثيق مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، والاتصال بصندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبمجموعة اﻟ ٢٤ ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن القضايا الواردة تحت برنامج العمل.
    i) La creación y ampliación de estructuras de capacitación `profesional y de información sobre cuestiones relativas al mercado laboral; UN `١` انشاء وتطوير اللازمة الهياكل من للتدريب المهني ولتقديم المعلومات عن المسائل المتعلقة بسوق العمل؛
    El fondo fiduciario para el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico, el Fondo Fiduciario para Fomentar la Conciencia Pública sobre Cuestiones Desarme y el Fondo Fiduciario para actividades mundiales y regionales de desarme se utilizan para financiar conferencias y seminarios regionales sobre cuestiones relativas al desarme y la seguridad en la región. UN إن الصندوق الاستئماني للمركز اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، والصندوق الاستئماني لتوعية الرأي العام بشأن مسائل نزع السلاح، والصندوق الاستئماني ﻷنشطة نزع السلاح على الصعيدين العالمي واﻹقليمي تستعمل لتمويل المؤتمرات وحلقات العمل اﻹقليمية بشأن مسألتي نزع السلاح واﻷمن في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus