"sobre distintos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن مختلف
        
    • عن مختلف
        
    • المتعلقة بمختلف
        
    • بشأن فرادى
        
    • حول مختلف
        
    • بشأن شتى
        
    • تتناول مختلف
        
    • عن شتى
        
    • المتعلقة بشتى
        
    • تناولت مختلف
        
    • المعنيين بمواضيع
        
    Durante los períodos de sesiones de la Comisión y las Subcomisiones, la FMJD organizó muchos cursos prácticos sobre distintos temas, en relación con los derechos humanos. UN ونظم الاتحاد العالمي العديد من حلقات العمل بشأن مختلف المواضيع المتعلقة بحقوق اﻹنسان خلال دورات اللجنة واللجان الفرعية.
    Entre los ejemplos, se incluyen sesiones de presentación de información a la OIT sobre distintos asuntos, tales como los derechos laborales y el trabajo forzoso. UN ومن الأمثلة على ذلك جلسات إحاطة عقدتها منظمة العمل الدولية بشأن مختلف المسائل، بما في ذلك حقوق العمل والعمل القسري.
    En el plano multilateral se han aprobado y ratificado ampliamente convenciones sobre distintos aspectos del problema del terrorismo. UN فعلى المستوى المتعدد اﻷطراف، اعتمدت اتفاقات عن مختلف جوانب الارهاب وتم التصديق عليها على نطاق واسع.
    Más de 110 países han preparado informes y han realizado estudios sobre distintos problemas de la desertificación, la sequía y la degradación de las tierras. UN وأُعد أزيد من 110 بلدان تقارير ودراسات عن مختلف المشاكل المتعلقة بالتصحر والجفاف وتردي الأراضي.
    Se prevé también que en esa reunión se presentarán y examinarán directrices sobre distintos métodos de observación de los procesos electorales; UN ويقترح أيضا تقديم ومناقشة المبادئ التوجيهية المتعلقة بمختلف نهج مراقبة الانتخابات في ذلك الاجتماع؛
    Dependencias de la Secretaría a las que corresponde la responsabilidad primordial de preparar los estudios del Repertorio sobre distintos Artículos de la Carta de las Naciones Unidas* UN وحدات الأمانة العامة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إعداد دراسات المرجع بشأن فرادى مواد ميثاق الأمم المتحدة*
    La Primera Comisión puede establecer, bajo la dirección de sus Vicepresidentes, uno o más grupos de consultas oficiosas entre las delegaciones interesadas sobre distintos proyectos de resolución. UN ويمكن أن تقوم اللجنة اﻷولى بإنشاء فريق أو أكثر تحت رئاسة نواب رئيسها ﻹجراء مشاورات غير رسمية بيــن الوفـــود المعنيـــة حول مختلف مشاريع القرارات.
    Su carácter de entidad consultiva le permitió presentar declaraciones escritas y orales sobre distintos temas del programa de trabajo. UN وتتمكن المنظمة بفضل وضعها الاستشاري من تقديم البيانات خطية وشفهية بشأن شتى البنود المدرجة على جدول الأعمال.
    (Sr. Soares, Brasil) en cooperación con organizaciones no gubernamentales permitieron sostener un interesante intercambio de puntos de vista sobre distintos temas de derecho internacional. UN وقد أتاحت مناقشات المائدة المستديرة التي نظمت بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية فرصة لاجراء تبادل جد مفيد لﻵراء بشأن مختلف مواضيع القانون الدولي.
    Asimismo, el Centro prevé la creación de otra base de datos para registrar referencias sobre distintos expertos en la esfera de las instituciones nacionales cuyos servicios pudieran ser utilizados en la ejecución de proyectos de cooperación técnica. UN ويزمع المركز أيضا إنشاء قاعدة بيانات مشابهة، تسجل فيها معلومات مرجعية بشأن مختلف الخبراء في حقل المؤسسات الوطنية، يمكن الاستفادة منها في معرض تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    Los distintos órganos de los dos tribunales no han dejado de realizar intercambios de información y de experiencias sobre distintos aspectos de sus respectivos mandatos. UN ١٣٦ - وتتبادل مختلف هيئات المحكمتين، بصورة مستمرة، المعلومات والخبرات بشأن مختلف جوانب ولاية كل منهما.
    Manifestó su esperanza de que siguiera desarrollándose la cooperación con la UNCTAD ya que contribuía a la armonización de la legislación rusa con las normas y reglas internacionales y al intercambio de información y opiniones sobre distintos aspectos importantes del derecho y la política de la competencia. UN وأعرب عن اﻷمل في مواصلة تنمية التعاون مع اﻷونكتاد إذ إنه يسهم في تنسيق التشريعات الروسية مع القواعد والمعايير الدولية وفي تبادل المعلومات واﻵراء بشأن مختلف الجوانب الهامة لقوانين وسياسات المنافسة.
    El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, quien también presentó el informe, informó a los miembros del Consejo sobre distintos aspectos del proceso de paz y las actividades de la UNOMIG y el Representante Especial del Secretario General. UN واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي قام أيضا بعرض التقرير، بشأن مختلف جوانب عملية السلام وأنشطة البعثة والممثل الخاص للأمين العام.
    En ese contexto, la mayoría de los informes destacan la importancia de las políticas de información y sensibilización sobre distintos aspectos de lucha contra la desertificación y la degradación de los suelos. UN وتشدد معظم التقارير في هذا السياق على أهمية السياسات الإعلامية ورفع مستوى الوعي بشأن مختلف جوانب الكفاح ضد التصحر وتدهور التربة.
    1980 Disertó sobre distintos aspectos de derecho internacional público, Colgate University y Universidad de Syracuse, Estados Unidos UN ألقى محاضرات عن مختلف جوانب القانون الدولي العام، جامعة كولغيت وجامعة سيراكيوز، الولايات المتحدة
    Reúne, examina y analiza datos sobre distintos aspectos del desarrollo rural y agrícola en la región y propone políticas apropiadas para acelerar el proceso de desarrollo en el sector rural; UN يجمع بيانات عن مختلف جوانب التنمية الريفية والزراعية في المنطقة ويستعرضها ويحللها ويقترح السياسات المناسبة للتعجيل بعملية التنمية في القطاع الريفي؛
    En todas esas actividades, el objetivo fundamental es difundir información sobre distintos enfoques de las cuestiones y políticas de desarrollo, lo que permite a los Estados miembros aprender de las experiencias ajenas. UN وفي كل تلك اﻷنشطة، يتمثل الهدف العام في نشر المعلومات عن مختلف النهج المتبعة حيال القضايا والسياسات اﻹنمائية، بما يمكن الدول اﻷعضاء من الاستفادة من تجارب بعضها بعضا.
    Se prevé también que en esa reunión se presentarán y examinarán directrices sobre distintos métodos de observación de los procesos electorales; UN ويقترح أيضا تقديم ومناقشة المبادئ التوجيهية المتعلقة بمختلف نهج مراقبة الانتخابات في ذلك الاجتماع؛
    El marco consta de seis cuadros para la declaración de datos sobre distintos tipos de movimientos de población internacionales que se producen en un año. UN ويتألف اﻹطار العام من ستة أعمدة لﻹبلاغ عن البيانات المتعلقة بمختلف أنواع التحركات السكانية الدولية الحاصلة على مدى عام.
    Dependencias de la Secretaría a las que corresponde la responsabilidad primordial de preparar los estudios del Repertorio sobre distintos Artículos de la Carta de las Naciones Unidas* UN وحدات الأمانة العامة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إعداد دراسات المرجع بشأن فرادى مواد ميثاق الأمم المتحدة*
    Quisiera informar a los miembros de que tenemos la intención de organizar una serie de diálogos sobre políticas, en los que participen personas encargadas de elaborar políticas y administradores de programas, sobre distintos aspectos de esta relación integral. UN وأود أن أبلغ الأعضاء أننا نعتزم تنظيم عدد من حوارات السياسة، تضم صانعي السياسة ومديري البرامج، حول مختلف جوانب هذه العلاقة المتكاملة.
    Como resultado de la misión, se convino en celebrar reuniones de grupos de expertos sobre distintos temas de interés, incluida la legislación que se estimó constituía una esfera de importancia central. UN ونتج عن ذلك اتفاق على عقد اجتماعات لفرق خبراء بشأن شتى مواضيع موضع الاهتمام، بما فيها التشريعات، التي حددت بوصفها مجالا ذا أهمية قصوى.
    Publicación de diversos artículos y participación en diversas conferencias científicas sobre distintos temas de derecho internacional. UN صدرت له مقالات عديدة وشارك في عدة مؤتمرات علمية تتناول مختلف مواضيع القانون الدولي.
    77. Se pidieron aclaraciones sobre distintos aspectos del estudio, aclaraciones que fueron suministradas por la Secretaría. UN ٧٧ - وطلب إلى اﻷمانة العامة تقديم توضيحات عن شتى أوجه الدراسة فقدمتها.
    Con el fin de la guerra fría, el Consejo de Seguridad se ha convertido en el órgano importante de toma de decisiones y de acción sobre distintos temas internacionales. UN بانتهاء الحرب الباردة، أصبح مجلس اﻷمن الجهاز الهام لاتخاذ القرارات واﻹجراءات واﻹجراءات المتعلقة بشتى القضايا الدولية.
    Durante la reunión se celebraron varios encuentros paralelos sobre distintos temas, incluida la desmovilización del ejército, la capacitación del ejército y la policía, la remoción de minas, la lucha contra el tráfico de narcóticos y el desarrollo alternativo. UN وتخلل الاجتماع لقاءات عديدة تناولت مختلف المواضيع التي شملت التسريح العسكري، وتدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، وإزالة الألغام، ومكافحة المخدرات، والتنمية البديلة.
    5. Invita al Gobierno de Nigeria a que siga cooperando con todos los relatores especiales y grupos de trabajo sobre distintos temas; UN ٥- تدعو حكومة نيجيريا إلى مواصلة التعاون مع جميع المقررين الخاصين وأفرقة العمل المعنيين بمواضيع معينة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus