"sobre diversos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن مختلف
        
    • عن مختلف
        
    • بشأن عدد
        
    • المتعلقة بمختلف
        
    • بشأن شتى
        
    • حول مختلف
        
    • على مختلف
        
    • عن شتى
        
    • بشأن عدة
        
    • بشأن طائفة متنوعة
        
    • بشأن مجموعة متنوعة
        
    • تتعلق بمختلف
        
    • بشأن طائفة من
        
    • المعنية بمختلف
        
    • بشأن العديد
        
    Por otra, si se establecían dos grupos podrían surgir posiciones antagónicas sobre diversos aspectos de la metodología para los estudios. UN ويرى آخرون أن نهج الفريقين قد يؤدي الى وجود مواقف متنافسة بشأن مختلف جوانب منهجية مسح اﻷجور.
    Misiones, redacción de trabajos y publicación de obras de análisis económico sobre diversos países en desarrollo, en especial los países africanos. UN تولى القيام بمهمات وإعداد ونشر دراسات في مجال التحليل الاقتصادي بشأن مختلف البلدان النامية ولا سيما البلدان اﻷفريقية.
    Realiza estudios e investigaciones sobre diversos aspectos económicos, sociales e institucionales de las actividades de las empresas transnacionales en la región; UN تعد الدراسات والمسوح عن مختلف الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية للعمليات التي تقوم بها الشركات عبر الوطنية في المنطقة؛
    Se realizaron seminarios web sobre diversos temas, entre los que se contaron los siguientes: UN وعقدت حلقات دراسية عبر الإنترنت بشأن عدد من الموضوعات، على النحو التالي:
    El presente informe incluye una serie de propuestas sobre diversos aspectos de la futura labor de la Comisión. UN ويتضمن هذا التقرير طائفة عريضة من الاقتراحات المتعلقة بمختلف جوانب العمل المقبل للجنة التنمية المستدامة.
    Sin embargo, los Estados Miembros expresaron opiniones divergentes sobre diversos aspectos del proceso de selección. UN غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار.
    Ha presentado ponencias sobre diversos temas de derecho internacional en numerosos congresos y conferencias internacionales. UN قدم ورقات حول مختلف مسائل القانون الدولي في كثير من المؤتمرات والمحافل الدولية
    El Organismo celebra anualmente unas 400 reuniones técnicas sobre diversos temas relativos a la ciencia y la tecnología nucleares. UN فالوكالة تعقد سنويا أكثر من ٤٠٠ اجتماع تقني بشأن مختلف الموضوعات في مجال العلم والتكنولوجيا النوويين.
    Las mesas redondas, por otra parte, serían la ocasión para celebrar unas deliberaciones interactivas e intensas sobre diversos aspectos del programa. UN وتوفر الموائد المستديرة، من جهة أخرى، جواً لقدر أكبر من التفاعل والمناقشات المكثفة بشأن مختلف جوانب جدول الأعمال.
    La Comisión escuchó también cinco discursos de apertura sobre diversos aspectos del tema especial. UN كما استمعت اللجنة إلى خمس كلمات رئيسية بشأن مختلف جوانب الموضوع الخاص.
    Varias delegaciones han presentado ya a la Comisión documentos de trabajo sobre diversos temas del programa, documentos que ya se han distribuido. UN وقدم عدد من الوفود إلى الهيئة فعلا ورقات عمل بشأن مختلف البنود، وعممت تلك الورقات.
    Servicios de asesoramiento sobre diversos aspectos de la política, planificación y administración de los transportes. UN خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب السياسة والتخطيط واﻹدارة في مجال النقل.
    Servicios de asesoramiento sobre diversos aspectos del desarrollo nacional y administrativo. UN خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب التنمية الوطنية واﻹدارية.
    Realiza estudios e investigaciones sobre diversos aspectos económicos, sociales e institucionales de las actividades de las empresas transnacionales en la región; UN تعد الدراسات والمسوح عن مختلف الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية ﻷنشطة الشركات عبر الوطنية في المنطقة؛
    Reúne, evalúa y difunde información sobre diversos aspectos de las empresas transnacionales que realizan actividades en la región; UN تجمع وتقيم وتنشر معلومات عن مختلف جوانب الشركات عبر الوطنية العاملة في المنطقة؛
    Estas secciones facilitan información sobre diversos proyectos y mejoras ambientales recientes. UN وتقدم هذه الأقسام معلومات عن مختلف المشاريع وعن أحدث التحسينات البيئية.
    Habiendo examinado el estado de las relaciones y las perspectivas de colaboración entre sus países y habiendo intercambiado opiniones sobre diversos problemas internacionales y regionales, UN وقد درسوا حالة العلاقات وآفاق التعاون بين بلدانهم وتبادلوا اﻵراء بشأن عدد من المشاكل الدولية واﻹقليمية،
    Presta asistencia en el cumplimiento de los mandatos relativos a la situación de los derechos humanos en determinados países o relativos a los mandatos temáticos sobre diversos problemas de derechos humanos. UN يساعد في تنفيذ المهام المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في بلدان معينة أو المهام المواضيعية المتعلقة بمختلف ظواهر حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, los Estados Miembros expresaron opiniones divergentes sobre diversos aspectos del proceso de selección. UN غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار.
    Presentó ponencias sobre diversos problemas del derecho internacional en numerosos congresos y conferencias internacionales. UN قدم ورقات حول مختلف مسائل القانون الدولي في كثير من المؤتمرات والمحافل الدولية.
    El Japón considera que es importante llegar acuerdos de este tipo sobre diversos elementos del conjunto del tema de la ciencia y la tecnología. UN واليابان تعتبر من اﻷهمية الاتفاق بهذه الطريقة على مختلف عناصر العلم والتكنولوجيا في صفقة واحدة.
    La Administración también publica un manual de información sobre diversos servicios, para que las nuevas inmigrantes puedan tener acceso a ellos cuando sea necesario. UN كما تنشر إدارة المنطقة كتيباً به معلومات عن شتى الخدمات، لتمكين الوافدين الجدد من الاستفادة بمختلف الخدمات عند الضرورة.
    Los participantes mantuvieron debates sustantivos sobre diversos temas planteados en las presentaciones. UN وأجرى المشاركون مناقشات موضوعية بشأن عدة نقاط أُثيرت في العروض المقدمة.
    4. Observa que la delegación se ha comprometido a que en el próximo informe periódico del Estado Parte se proporcionarán más detalles sobre diversos indicadores económicos, sociales y culturales. UN 4- تلاحظ اللجنة التزام الوفد بتقديم معلومات أكثر تحديدا بشأن طائفة متنوعة من المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التقرير الدوري القادم الذي تقدمه الدولة الطرف.
    Se organizaron en Dili y los distritos más de 60 sesiones y más de 15 cursos de capacitación para 6 organizaciones de la sociedad civil sobre diversos temas relativos a los derechos humanos. UN وتم تنظيم أكثر من 60 جلسة تدريبي وأكثر من 15 دورة تدريبية لـ 6 من منظمات المجتمع المدني بشأن مجموعة متنوعة من موضوعات حقوق الإنسان في ديلي والمقاطعات.
    Notas y boletines terminológicos sobre diversos temas. UN مذكرات ونشرات للمصطلحات تتعلق بمختلف المجالات الموضوعية.
    Un orador dijo que se debería seguir fortaleciendo a los centros de información integrados y que los directores de esos centros deberían tener más acceso a documentación pormenorizada sobre diversos asuntos. UN وطالب أحد المتكلمين باستمرار تعزيز مراكز اﻹعلام المدمجة وزيادة فرص مديري تلك المراكز في الحصول على مواد أساسية متعمقة بشأن طائفة من المسائل.
    2. Expresa también su reconocimiento a los Estados y a las organizaciones e instituciones internacionales que han emprendido actividades para aplicar el programa para la segunda parte (1993-1994) del Decenio, entre otras cosas patrocinando conferencias sobre diversos temas de derecho internacional; UN ٢ - تعرب عن تقديرها أيضا للدول والمنظمات والمؤسسات الدولية التي اضطلعت بأنشطة تنفيذا لبرنامج الفترة الثانية )١٩٩٣-١٩٩٤( من العقد، بما في ذلك رعاية المؤتمرات المعنية بمختلف مواضيع القانون الدولي؛
    :: Publicaciones: he publicado artículos sobre diversos temas polémicos de actualidad, que van más allá de las ideas preconcebidas y confrontan dogmas con realidades, y he recibido distinciones académicas internacionales. UN إصدار المنشورات: إصدار منشورات بشأن العديد من المواضيع الراهنة والمثيرة للجدل عن طريق الابتعاد عن الدروب المألوفة للمقارنة بين المبادئ والواقع، والفوز بجوائز أكاديمية دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus