Ningún país del mundo reconoce la soberanía de China sobre el archipiélago Hoang Sa. | UN | وما من بلد في العالم يعترف بسيادة الصين على أرخبيل هوانغ سا. |
Deseamos destacar que Mauricio no renunciará nunca a su propósito de reunir su territorio y de afirmar su soberanía sobre el archipiélago de Chagos. | UN | ونود أن نشدد على أن موريشيوس لن تتخلى أبدا عن عزمها على إعادة توحيد إقليمها وعن تأكيد سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
Por lo tanto, hacemos una vez más un llamamiento al Reino Unido para que entable un verdadero diálogo constructivo con mi Gobierno, con vistas a permitir que Mauricio ejerza su soberanía sobre el archipiélago de Chagos. | UN | ولذلك، ندعو المملكة المتحدة مرة أخرى للدخول في حوار جاد مع حكومتي، لتمكين موريشيوس من ممارسة سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
Hicieron un llamamiento al Reino Unido para acelerar el proceso con vistas a posibilitar que Mauricio ejerza su soberanía sobre el archipiélago de Chagos. | UN | ودعوا المملكة المتحدة للتعجيل في العملية، سعياً لتمكين موريشيوس من ممارسة سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
Hemos tratado la cuestión de la soberanía de Mauricio sobre el archipiélago con los sucesivos Gobiernos británicos y en un inicio abordamos este tema dentro de los términos de una controversia pacífica. | UN | وقد أثرنا مسألة سيادة موريشيوس على الأرخبيل مع الحكومات البريطانية المتعاقبة وتابعنا المسألة في البداية كخلاف ودي. |
China distorsiona y malinterpreta deliberadamente la historia cuando hace referencia a la carta firmada en 1958 por el ex Primer Ministro Pham Van Dong, ya fallecido, y otros materiales y documentos publicados en Viet Nam antes de 1975 en un intento por apoyar sus reclamaciones sobre el archipiélago Hoang Sa. | UN | وتقوم الصين عمدا بتشويه التاريخ وإساءة تفسيره عندما تشير إلى الرسالة الموقعة من رئيس الوزراء الراحل فام فان دونغ في عام 1958 وغيرها من المواد والمنشورات الصادرة في فييت نام قبل عام 1975 سعيا إلى دعم مطالباتها بملكية أرخبيل هوانغ سا. |
Hicieron un llamamiento al Reino Unido para acelerar el proceso con vistas a posibilitar que Mauricio ejerza su soberanía sobre el archipiélago de Chagos. | UN | ودعوا المملكة المتحدة للتعجيل بالعملية، سعيا لتمكين موريشيوس من ممارسة سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
Por lo tanto, la soberanía de Viet Nam sobre el archipiélago Hoang Sa continúa vigente y no ha perdido validez porque China haya ocupado el archipiélago por la fuerza. | UN | وبالتالي، لا تزال سيادة فييت نام على أرخبيل هوانغ سا قائمة ولا يحل محلها الاحتلال الذي قامت به الصين بالقوة. |
Viet Nam nunca ha reconocido la soberanía de China sobre el archipiélago Honag Sa. | UN | ولم تعترف فييت نام قط بسيادة الصين على أرخبيل هوانغ سا. |
Mauricio reafirma su legítima soberanía sobre el archipiélago de Chagos, incluida la isla de Diego García, que el Reino Unido separó del territorio de Mauricio antes de nuestra independencia. | UN | وتؤكد موريشيوس من جديد سيادتها المشروعة على أرخبيل تشاغوس، بما في ذلك جزيرة دييغو غارسيا التي فُصِلت عن أراضي موريشيوس من قبل المملكة المتحدة قبل استقلالنا. |
Durante años, Mauricio ha reivindicado sistemáticamente su soberanía sobre el archipiélago de Chagos, incluida la isla de Diego García, aquí y en todos los demás foros internacionales. | UN | فعلى مدى السنين، ظلت موريشيوس تكرر باستمرار تأكيد سيادتها على أرخبيل شاغوس، بما في ذلك دييغو غارسيا، هنا وفي جميع المحافل الدولية. |
El objetivo de la nota es reconocer la soberanía de Venezuela sobre el archipiélago de Los Monjes. | UN | 19 - وتهدف المذكرة إلى الإقرار بسيادة فنـزويلا على أرخبيل لوس مونخيس. |
A este respecto, exhortaron nuevamente a la antigua Potencia colonial a procurar rápidamente un diálogo constructivo con Mauricio con vistas a posibilitar que Mauricio ejerza su soberanía sobre el archipiélago de Chagos. | UN | وفي هذا السياق، طلبوا مرة أخرى من السلطة الاستعمارية السابقة أن تستأنف الحوار البنّاء بسرعة مع موريشيوس لتمكين موريشيوس من ممارسة السيادة على أرخبيل شاغوس. |
A este respecto, exhortaron nuevamente a la antigua Potencia colonial a procurar rápidamente un diálogo constructivo con Mauricio con vistas a posibilitar que Mauricio ejerza su soberanía sobre el archipiélago de Chagos. | UN | وفي هذا السياق، طلبوا مرة أخرى من السلطة الاستعمارية السابقة أن تستأنف الحوار البنّاء بسرعة مع موريشيوس لتمكين موريشيوس من ممارسة السيادة على أرخبيل شاغوس. |
Por consiguiente, reiteramos, una vez más, nuestra solicitud al Reino Unido de que entable un diálogo con nosotros cuanto antes con miras a que podamos ejercer nuestra soberanía sobre el archipiélago de Chagos. | UN | ولذلك فإننا، مرة أخرى، نجدد طلبنا إلى المملكة المتحدة بالدخول في حوار ثنائي معنا بأسرع ما يمكن بغية تمكيننا من ممارسة سيادتنا على أرخبيل شاغوس. |
A este respecto, exhortaron nuevamente a la ex Potencia colonial a procurar rápidamente un diálogo constructivo con Mauricio con vistas a posibilitar que Mauricio ejerza su soberanía sobre el archipiélago de Chagos. | UN | وفي هذا السياق، طلبوا مرة أخرى من السلطة المستعمرة السابقة إجراء حوار بنّاء بسرعة مع موريشيوس لتمكين موريشيوس من ممارسة سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
Cada año, de manera clara, hemos señalado a la atención de este órgano el hecho de que Mauricio tiene soberanía sobre el archipiélago de Chagos, incluida la Isla de Diego García. | UN | وما برحنا في كل عام نسترعي انتباه هذه الهيئة بكل وضوح إلى حقيقة أن موريشيوس لها السيادة على أرخبيل شاغوس، بما في ذلك دييغو غارسيا. |
Aunque el proceso de las conversaciones bilaterales se inició en enero de 2009, aún no se ha abordado la cuestión de nuestra soberanía sobre el archipiélago de Chagos. | UN | ومع أن عملية المحادثات الثنائية بدأت في كانون الثاني/يناير 2009، فإن مسألة سيادتنا على أرخبيل شاغوس لم تعالج بعد. |
Mauricio agradece enormemente el apoyo decidido y unánime que ha venido recibiendo, de manera constante, de la Unión Africana y del Movimiento de los Países No Alineados en su empeño por afirmar su soberanía sobre el archipiélago de Chagos. | UN | وموريشيوس تقدر أيما تقدير الدعم الثابت والإجماعي الذي ما فتئت تلقاه من الاتحاد الأفريقي وحركة عدم الانحياز لتأكيد سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
El establecimiento unilateral de esta zona marina protegida viola la soberanía de Mauricio sobre el archipiélago y constituye un serio obstáculo para el futuro reasentamiento en esos territorios de sus antiguos pobladores y de otros mauricianos, pues en esas condiciones la actividad económica en las islas no estará contemplada. | UN | إن إنشاء هذه المنطقة المحمية البحرية من جانب واحد انتهاك لسيادة موريشيوس على الأرخبيل ويشكل عائقاً خطيراً لإعادة توطين سكانه السابقين وغيرهم من أبناء موريشيوس، لأن أي نشاط اقتصادي في المنطقة المحمية سيكون محظوراً. |
Los autores del proyecto de resolución que tiene ante sí el Comité son una vez más países latinoamericanos, lo que pone de manifiesto la dimensión regional del problema de las islas y subraya el firme respaldo de América Latina a los legítimos derechos argentinos sobre el archipiélago. | UN | 18 - وأشار إلى أن مقدمي مشروع القرار المعروض على اللجنة هم مجددا بلدان من أمريكا اللاتينية، وهو ما يعد دلالة واضحة على الطابع الإقليمي لمشكلة جزر فوكلاند (مالفيناس) والدعم الثابت الذي تقدمه بلدان أمريكا اللاتينية لمشروعية حقوق الأرجنتين في ممارسة سيادتها على الأرخبيل. |
En respuesta a las reclamaciones de China sobre el archipiélago Hoang Sa, Francia solicitó que China aceptara resolver la cuestión sometiéndola a arbitraje internacional (nota verbal de 18 de febrero de 1937, dirigida de Francia a China), a lo que China se negó. | UN | وردا على مطالبات الصين بملكية أرخبيل هوانغ سا، طلبت فرنسا أن توافق الصين على تسوية المسألة من خلال التحكيم الدولي (المذكرة الشفوية المؤرخة 18 شباط/فبراير 1937 الموجهة من فرنسا إلى الصين)، ولكن الصين رفضت. |
En cambio, Viet Nam ha proporcionado públicamente auténticos materiales históricos que demuestran que Viet Nam estableció su soberanía sobre el archipiélago Hoang Sa cuando las islas eran terra nullius. | UN | وفي المقابل، تقدم فييت نام علنا مواد تاريخية ذات حجية تثبت أن فييت نام أرست سيادتها على جزر هوانغ سا عندما كانت الجزر أرضا مشاعا. |