"sobre el arreglo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن التسوية
        
    • عن التسوية
        
    • المعني بتسوية
        
    • المتعلقة بتسوية
        
    • حول التسوية
        
    • المتعلق بتسوية
        
    • المتعلقة بالتسوية
        
    • ﻻيجاد تسوية
        
    • بشأن تسوية
        
    • المتعلق بالتسوية
        
    • بشأن ترتيب
        
    • المعني بالتسوية
        
    Las negociaciones sobre el arreglo pacífico del conflicto de Abjasia sirven de pretexto a los separatistas. UN أما المفاوضات الجارية بشأن التسوية السلمية للنزاع في أبخازيا فهي بمثابة ستار للانفصاليين.
    Proyecto de Acuerdo entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia sobre el arreglo definitivo de la UN مشروع اتفاق بين جمهوريـــة يوغوسلافيا الاتحاديــة وجمهوريـة كرواتيـا بشأن التسوية الدائمة لقضية بريفلاكا المتنازع عليها
    Conferencias sobre el arreglo pacífico de controversias, 1982. UN محاضرات عن التسوية السلمية للمنازعات، ١٩٨٢.
    Jefe de delegación en la Reunión sobre el arreglo de controversias celebrada por la CSCE en La Valetta. Coordinador del documento " Principios de La Valetta " UN رئيس وفد إلى اجتماع عام 1991 المعني بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في فاليتا التابع لمجلس الأمن والتعاون في أوروبا، منسق وثيقة مبادئ فاليتا
    Las disposiciones del artículo 14 de la Convención, sobre el arreglo de controversias, se aplicarán mutatis mutandis al presente Protocolo. UN تطبَّق على هذا البروتوكول أحكام المادة 14 من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    Asimismo, deseo mencionar la resolución sobre el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. UN أشير أيضا الى القرار حول التسوية السلمية لقضية فلسطين.
    De esta manera, la República Democrática del Congo respeta el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, sobre el arreglo pacífico de controversias. UN ومن ثم فإنها تحترم ما جاء في الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن التسوية السلمية للمنازعات.
    Por esa razón, en el capítulo VI de la Carta se establecen disposiciones sobre el arreglo pacífico de controversias. UN ولذلك السبب، يتضمن الفصل الرابع من الميثاق أحكاما بشأن التسوية السلمية للمنازعات.
    Jefe de la Delegación de la Federación de Rusia en la reunión de la CSCE sobre el arreglo pacífico de controversias en Ginebra UN رئيس وفد الاتحاد الروسي إلى اجتماع مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا بشأن التسوية السلمية للمنازعات الذي عقد في جنيف
    Se opinó que el reglamento podría transformarse más adelante en una convención sobre los procedimientos de conciliación o en otro instrumento jurídico internacional sobre el arreglo pacífico de controversias. UN وأعرب عن وجهة النظر القائلة بأنه يمكن تطوير هذا النظام في مرحلة قادمة إلى اتفاقية بشأن إجراءات التوفيق أو إلى صك قانوني دولي آخر بشأن التسوية السلمية للمنازعات.
    La Asamblea destacó también las negociaciones que se celebrarían sobre el arreglo definitivo y reafirmó varios principios para el logro de un arreglo definitivo y una paz general. UN وشددت الجمعية العامة أيضا على المفاوضات المقبلة بشأن التسوية النهائية، وأعادت تأكيد عدد من المبادئ المتعلقة بالتوصل الى تسوية نهائية وتحقيق سلم شامل.
    Informe del Secretario General sobre el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina UN تقرير الأمين العام عن التسوية السلمية لقضية فلسطين
    Informe del Secretario General sobre el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina UN تقرير الأمين العام عن التسوية السلمية لقضية فلسطين
    Informe del Secretario General sobre el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina y el fomento de la paz en la región UN تقرير الأمين العام عن التسوية السلمية لقضية فلسطين ودعم السلام في المنطقة
    Quiero aprovechar esta oportunidad para confirmar que el Gobierno de la República de Belarús está dispuesto a ser anfitrión de la Conferencia internacional de Minsk sobre el arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصــة ﻷؤكــد رغبــة حكومــة جمهورية بيلاروس في استضافة مؤتمــر مينسك الدولي المعني بتسوية النزاع في ناغورني كاراباخ.
    Jefe de delegación de Checoslovaquia ante la Reunión de Expertos de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) sobre el arreglo pacífico de controversias en Europa, celebrada UN ١٩٩١ رئيس وفد تشيكوسلوفاكيا إلى اجتماع خبراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعني بتسوية المنازعات في أوروبا بالوسائل السلمية، فاليتا، مالطة
    Las disposiciones del artículo 14 de la Convención sobre el arreglo de controversias se aplicarán mutatis mutandis al presente Protocolo. UN تطبق على هذا البروتوكول أحكام المادة ٤١ من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات، وذلك بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    Convención sobre el arreglo de la conflictos entre la Ley de la nacionalidad y la Ley del domicilio, 1955 UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    Se recordó asimismo que en el pasado el Comité Especial había elaborado documentos valiosos, entre ellos la Declaración de Manila sobre el arreglo Pacífico de Controversias Internacionales. UN وأشير أيضا إلى أن اللجنة أصدرت وثائق قيِّمة في الماضي، ومن بينها إعلان مانيلا حول التسوية السلمية للنـزاعات.
    Con respecto a la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS), el orador desearía saber cuándo estará ante la Comisión el informe sobre el arreglo de controversias. UN وبالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، يود أن يعرف متى سيعرض التقرير المتعلق بتسوية المنازعات على اللجنة.
    4. Confirma que el resultado de las negociaciones sobre el arreglo pacífico de la condición de Kosovo no establecerá ningún precedente para la solución de otros conflictos regionales. UN 4 - يؤكد أن نتائج المفاوضات المتعلقة بالتسوية السلمية لوضع كوسوفو لن تنشئ أي سابقة لحل النزاعات الإقليمية الأخرى؛
    Por otra parte, podría servir de base para redactar la parte relativa a la conciliación de una posible nueva convención sobre el arreglo pacífico de controversias. UN استخدام هذه الطريقة كقاعدة لصياغة اتفاقية جديدة محتملة بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية المكرسة ﻹجراء التوفيق.
    En la resolución sobre el arreglo pacífico del conflicto, que podría ser la resolución más importante aprobada por la Asamblea General sobre el conflicto del Oriente Medio, debería hacerse una crítica justa de las partes y alentarlas a adoptar medidas positivas de manera constructiva y efectiva, de conformidad con las obligaciones que tienen en virtud de la hoja de ruta. UN يجب أن يوجه القرار المتعلق بالتسوية السلمية الذي يمكن أن يكون أهم قرار متعلق بالشرق الأوسط اتخذته الجمعية نقدا منصفا لكلا الطرفين وأن يشجع العمل الإيجابي من كليهما بطريقة بناءة وفعالة تنسجم والالتزامات المترتبة بمقتضى خارطة الطريق.
    En el párrafo 43 de su resolución 66/237, la Asamblea General solicitó al Secretario General que hiciera todo lo posible por acelerar la conclusión de un acuerdo sobre el arreglo de participación en la financiación de los gastos para el sistema de justicia interna en su conjunto, incluso acerca del reembolso previsto de aproximadamente 6,8 millones de dólares por parte de las entidades participantes de las Naciones Unidas. UN 51 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 43 من القرار 66/237، أن يبذل قصاراه للتعجيل بوضع اتفاق بشأن ترتيب لتقاسم التكاليف لنظام العدل الداخلي بأكمله في صيغته النهائية، شاملاً المبلغ المتوقع أن ترده كيانات الأمم المتحدة المشاركة والبالغ حوالي 6.8 ملايين دولار.
    En este contexto, no se ve con claridad cuál sería el objetivo de la conferencia sobre el arreglo político del conflicto de Abjasia que se había proyectado celebrar en Ginebra. UN وفي هذا السياق، ليس من الواضح الغرض الذي يمكن أن يتحقق من عقد المؤتمر المعني بالتسوية السلمية للنزاع اﻷبخازي، والذي وضعت خططه في جنيف في وقت سابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus