"sobre el enfoque de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن نهج
        
    • عن نهج
        
    • متعلقة بالتركيز على
        
    • بشأن النهج الذي
        
    • عن النهج الذي
        
    • بشأن النهج القائم على
        
    Tras la Declaración de Reykjavik sobre el enfoque de ecosistema, mi Gobierno ha comenzado a integrar dicho método en la ordenación de los recursos marinos vivos de Islandia. UN وبعد صدور إعلان ريكيافيك بشأن نهج النظم البيئية، بدأت حكومتي في دمج هذا النهج في إدارة موارد أيسلندا البحرية الحية.
    Finalmente, el orador desearía obtener más información sobre el enfoque de desarrollo basado en los derechos humanos. UN ومن المطلوب، في نهاية المطاف، تقديم إيضاحات بشأن نهج التنمية المستندة إلى حقوق الإنسان.
    Ante la falta de información sobre el enfoque de las Naciones Unidas, el ACNUR no ha podido todavía proponer una decisión sobre la materia. UN ونظراً لعدم توفر بيانات بشأن نهج الأمم المتحدة، لم تتمكن المفوضية حتى الآن من اقتراح قرار بشأن هذه المسألة.
    Los resultados del proyecto contribuirán a la organización de estudios adicionales en el Instituto sobre el enfoque de los sistemas nacionales de innovación para la política tecnológica en los países en desarrollo. UN وستساهم نتائج هذا المشروع في وضع مزيد من الدراسات بمعهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة عن نهج نظم الابتكارات الوطنية ﻷغراض سياسات التكنولوجيا في البلدان النامية.
    El Sr. Zhaoqian Li, Alcalde de Rizhao (China), hizo una presentación sobre el enfoque de la economía circular aplicado a la gestión urbana, que se utilizaba en su ciudad. UN 61 - وقدم السيد جاوكيان لي، عمدة ريزهاو في الصين، عرضاً عن نهج الاقتصاد الدائري في الإدارة الحضرية، بالشكل المطبق على مدينته.
    Promover un diálogo nacional sobre el enfoque de la política social UN تعزيز الحوار الوطني بشأن نهج السياسات الاجتماعية
    A fin de hacer participar también a las personas que disponen de poca información sobre el enfoque de la educación basado en los derechos humanos, deben realizarse actividades de creación de capacidad. UN ولضمان مشاركة الجهات القليلة معلوماتها بشأن نهج حقوق الإنسان إزاء التعليم، ينبغي القيام ببناء القدرات.
    También se había recibido ayuda para la celebración de un taller técnico sobre el enfoque de las bases de referencia normalizadas del MDL en el sector eléctrico. UN وقدم الدعم أيضاً لعقد حلقة عمل تقنية بشأن نهج خطوط الأساس الموحدة في إطار آلية التنمية النظيفة في قطاع الكهرباء.
    Algunas delegaciones solicitaron mayor aclaración sobre el enfoque de gestión de marcas. UN ٨٤ - وطلبت بعض الوفود مزيدا من التوضيح بشأن نهج ﻹدارة العلامة التجارية.
    Celebramos el análisis del Secretario General sobre el enfoque de decisiones presupuestarias y de programación en una sola etapa, a fin de racionalizar la documentación presupuestaria y reducir la complejidad de los procedimientos relativos al presupuesto. UN ونرحب بتحليل الأمين العام بشأن نهج المرحلة الواحدة في المقررات المتعلقة بالميزانية والبرمجة، لتنظيم وثائق الميزانية وخفض تعقد إجراءات الميزانية.
    Noruega apoya firmemente la continuación de las negociaciones en el Club de París sobre el enfoque de Evian y la actualización de las fechas límite, en la medida en que protegen nuevos créditos en favor de los propios países deudores. UN وتؤيد النرويج بقوة المفاوضات المتواصلة في نادي باريس بشأن نهج إيفيان مع تحديث مواعيد القطع ما دامت تضمن أن الائتمانات الجديدة تتم بأفضل ما يحقق مصالح البلدان المدينة ذاتها.
    El Secretario General apoyó firmemente la utilidad de las medidas especiales de carácter temporal en su nota de orientación de 2008 sobre el enfoque de las Naciones Unidas relativo a la asistencia en el ámbito del estado de derecho. UN وأيد الأمين العام بقوة جدوى التدابير الخاصة المؤقتة في مذكرته التوجيهية لعام 2008 بشأن نهج الأمم المتحدة في تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون.
    La Oficina dirigió la elaboración de una nota orientativa sobre el enfoque de las Naciones Unidas de la justicia de transición y la preparación de un informe del Secretario General sobre el estado de derecho y la justicia de transición. UN وبقيادة المفوضية، أُعدّت مذكرة توجيهية بشأن نهج الأمم المتحدة إزاء العدالة الانتقالية، وأُعدّ تقرير للأمين العام بشأن سيادة القانون والعدالة الانتقالية.
    Jornadas de sensibilización sobre el enfoque de educación inclusiva UN أيام التوعية بشأن نهج التعليم الشامل
    Presentó un estudio sobre " Responsabilidad internacional " (responsibility y liability), comentarios sobre el enfoque de la Comisión en el Seminario celebrado para conmemorar el quincuagésimo aniversario de la Comisión de Derecho Internacional, 21 a 22 de abril de 1998. UN قدم ورقة بشأن " المسؤولية والتبعة الدولية " ، تعليقات بشأن نهج اللجنة في الحلقة الدراسية المعقودة للاحتفال بذكرى مرور خمسين عاما على إنشاء لجنة القانون الدولي، 21 و 22 نيسان/أبريل 1998.
    En la reunión de junio se examinaron los informes relativos a la protección de los niños de los que se ocupa el ACNUR, incluida su educación, y sobre el enfoque de la Oficina basado en la edad, el género y la diversidad. UN واستعرض الاجتماع الذي عقد في حزيران/يونيه تقريراً عن حماية الأطفال الذين تعنى بهم المفوضية بما في ذلك تزويدهم بخدمات التعليم، عن نهج مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع الذي تتبعه المفوضية.
    2. La Junta también pidió al Director General que ofreciera más detalles sobre el enfoque de la Secretaría con respecto a una descentralización eficaz a fin de continuar las consultas con los Estados Miembros y de informar al respecto a la Junta en su 24º período de sesiones. UN 2- وطلب المجلس أيضا الى المدير العام أن يوفر تفاصيل شاملة عن نهج الأمانة ازاء اللامركزة الفعلية من أجل مواصلة المشاورات مع الدول الأعضاء، وأن يقدم الى المجلس في دورته الرابعة والعشرين تقريرا بهذا الشأن.
    Dando por supuesto que el Comité desee seguir adelante con la cuestión, la División prevé proponer un proyecto para iniciar un estudio de investigación intercultural sobre el " Enfoque de la gobernanza comprometida basado en la participación de los interesados en elaborar los fundamentos y principios de la administración pública racional " . UN 13 - تأمل الشعبة، بافتراض أن اللجنة تود متابعة هذه المسألة متابعة معمقة، في وضع مقترح مشروع بمناسبة تدشين دراسة بحثية شاملة للثقافات عن نهج الإدارة المنطلقة من القاعدة والملتزمة في مجال وضع أسس الإدارة العامة السليمة ومبادئها.
    Una delegación pidió que en el próximo informe anual al Consejo Económico y Social se incluyeran los resultados preliminares de un estudio sobre el enfoque de equidad en las actividades del UNICEF. UN وطلب أحد الوفود إدراج النتائج الأولية لدراسة استقصائية متعلقة بالتركيز على الإنصاف في أنشطة اليونيسيف، في التقرير السنوي المقبل المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La nota de orientación del Secretario General sobre el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la asistencia para la promoción del estado de derecho ayudó a perfeccionar la labor de la Organización. UN وساعدت المذكرة التوجيهية التي أصدرها الأمين العام بشأن النهج الذي تأخذ به الأمم المتحدة في تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون، على صقل عمل المنظمة في هذا الميدان.
    El orador no dispone de información sobre el enfoque de los diversos tribunales religiosos cristianos. UN وقال إن ليست لديه معلومات عن النهج الذي تلجأ اليه مختلف المحاكم الدينية المسيحية.
    Concretamente, debió posponer varios cursos prácticos sobre el enfoque de la programación basado en los resultados; sobre los conocimientos administrativos y de liderazgo; y sobre las comunicaciones. UN وبوجه خاص، كان لا بد من إرجاء عقد عدد من حلقات العمل بشأن النهج القائم على النتائج المتعلق بالبرمجة؛ وبشأن المهارات الإدارية والقيادية؛ والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus