"sobre el tipo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن نوع
        
    • بشأن نوع
        
    • على سعر
        
    • المتعلقة بنوع
        
    • بشأن طبيعة
        
    • عن أنواع
        
    • عن طبيعة
        
    • بشأن مسار
        
    • حول نوع
        
    • بشأن أنواع
        
    • تتعلق بنوع
        
    • عن الرجل
        
    • فيما يتعلق بنوع
        
    • عن نطاق ونوع
        
    • بشأن ذلك الرجل
        
    La lista de exónimos se perfeccionará agregándole información sobre el tipo de accidente geográfico, la latitud, la longitud y la fecha. UN وسوف يطرأ تحسن على قائمة التسميات الأجنبية بإضافة معلومات عن نوع المعالم البارزة وخط الطول وخط العرض والتاريخ.
    En la pregunta 29 se consignará más información sobre el tipo de datos registrados. UN وينبغي أن تقدَّم في السؤال 29 معلومات إضافية عن نوع البيانات المسجلة.
    En la pregunta 29 se consignará más información sobre el tipo de datos registrados. UN وينبغي أن تقدَّم في السؤال 29 معلومات إضافية عن نوع البيانات المسجلة.
    El movimiento de la mujer en el desarrollo empezó a reflexionar sobre el tipo de desarrollo en que había que integrar a la mujer. UN وبدأت حركة دور المرأة في التنمية في التفكير بشأن نوع التنمية التي يتعين إشراك المرأة فيها.
    Los crecientes déficit por cuenta corriente y las apreciaciones de la moneda acaban por hacer que se inviertan las corrientes financieras, lo cual ejerce presión sobre el tipo de cambio y produce una marcada devaluación, a menudo acompañada de dificultades en el sector financiero. UN فتزايد العجز في الحساب الجاري وارتفاع قيمة العملات يؤدي في نهاية اﻷمر إلى عكس مسار التدفقات المالية مما يشكل ضغطاً على سعر الصرف ويحدث انخفاضاً حاداً في قيمة العملة كثيراً ما يكون مصحوباً بصعوبات في القطاع المالي.
    Se hicieron preguntas sobre el tipo de cursos de capacitación de los que estaban excluidas las mujeres debido a sus obligaciones familiares. UN وطرحت أسئلة عن نوع الدورات التدريبية التي لا تستطيع المرأة الالتحاق بها بسبب واجباتها اﻷسرية.
    Además, pidió que se proporcionara información más detallada sobre el tipo de asistencia prestado a los Estados miembros en forma de un resumen de recomendaciones. UN وطلب، باﻹضافة إلى ذلك، تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن نوع المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء في شكل موجز توصيات.
    Las respuestas al cuestionario proporcionarán información sobre el tipo de subvenciones que se aplican en el sector de los transportes marítimos. UN وتوفر الردود على الاستبيان بعض المعلومات عن نوع اﻹعانات السائد في قطاع النقل البحري.
    En sus planes de acción nacional algunos países donantes brindan información sobre el tipo de proyectos al que prestan apoyo. UN ٤٣ - وتقدم بعض البلدان المانحة معلومات في خطط عملها الوطنية عن نوع المشاريع المقرر أن تدعمها.
    No se evaluó su cuadro nervioso ni se le preguntó sobre el tipo de amenazas e insultos de los que había sido objeto, concluyendo que no había señales de violencia. UN كذلك لم تفحص حالتها النفسية ولم توجـه إليها أي أسئلة عن نوع التهديدات واﻹهانات التي تعرضت لها، وأنهم خلصوا إلى عدم وجود دلائل على تعرضها للعنف.
    Por lo tanto, no se puede presentar una información completa sobre el tipo y la naturaleza de los contratos de los consultores y contratistas individuales. UN ومن ثم فليس من الممكن تقديم معلومات شاملة عن نوع وطبيعة عقود الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين بصفة شخصية.
    Nuestros dirigentes no tenían experiencia en sus cargos pero sí muchas ideas sobre el tipo de sociedad que queríamos construir para nosotros. UN وكــان قادتنا جددا في مناصبهم، ولكن كانت لنا ذخيرة غنية من اﻷفكار عن نوع المجتمع الذي كنا نرغب في بنائه ﻷنفسنا.
    En los últimos años, se han establecido en diversos instrumentos jurídicos internacionales normas detalladas sobre el tipo de información que se ha de intercambiar. UN وفي السنوات اﻷخيرة، وضع العديد من الصكوك القانونية الدولية قواعد مفصلة بشأن نوع المعلومات الواجب تبادلها.
    Esta tabulación proporciona información sobre el tipo de retrete y el tipo de sistema de eliminación de aguas cloacales. UN يوفر هذا الجدول معلومات بشأن نوع المرحاض ونوع شبكة الصرف الصحي.
    Sus conversaciones con esas mujeres le ha permitido hacer propuestas concretas sobre el tipo de asistencia que necesitan. UN وإن النقاش الذي أجرته مع هؤلاء النساء مكنها من أن تقدم اقتراحات ملموسة بشأن نوع المساعدة التي يحتجن إليها.
    Y los tipos de interés internos a corto plazo, cuando se elevan respecto de los del exterior con el fin de estabilizar la economía o reducir el ritmo de expansión, atraerán capital líquido, lo que ejercerá un presión al alza sobre el tipo de cambio. Al mismo tiempo, pueden frenar la inversión. UN وعندما ترتفع أسعار الفائدة المحلية قصيرة اﻷجل لتتناسب مع اﻷسعار السائدة في الخارج من أجل تحقيق استقرار الاقتصاد أو خفض سرعة التوسع فانها تكون قادرة علىأن تجتذب رأس المال السائل وتمارس بذلك ضغطاً تصاعدياً على سعر الصرف، وهي قد تضعف الاستثمار في الوقت نفسه.
    Hasta ahora se puede disponer de datos e información sobre el tipo y el alcance de la violencia contra las mujeres. UN ومن المتاح في نفس الوقت، تلك البيانات والمعلومات المتعلقة بنوع ونطاق العنف ضد المرأة.
    En relación con esa audiencia, el acusado ha solicitado cierta información sobre el tipo de participación de la SFOR en su detención. UN وفيما يتعلق بهذه الجلسة، طلب المتهم معلومات معينة بشأن طبيعة اشتراك قوة تحقيق الاستقرار في اعتقاله.
    Por tanto, el orador agradecerá toda aclaración sobre el tipo de delitos que se plantea. UN وبالتالي، سيكون ممتنين لو أمكن الحصول على معلومات مفصلة عن أنواع المخالفات المستهدفة.
    Ve con agrado el aumento del número de mujeres que estudian temas empresariales y solicita información sobre el tipo de empleos que pueden encontrar. UN ورحبت بالزيادة التي حدثت في عدد طالبات العلوم التجارية وطلبت معلومات عن طبيعة الوظائف التي يمكنهن الحصول عليها.
    Un análisis de dichas opiniones y sugerencias permitiría a la Secretaría presentar, en períodos de sesiones futuros, un informe que facultara a la Comisión para tomar una decisión informada sobre el tipo de medidas que conviniera adoptar. UN وتحليل هذه اﻵراء والمقترحات من شأنه أن يمكن اﻷمانة العامة من أن تقدم، في دورة مقبلة، تقريرا يتيح للجنة اتخاذ قرار مدروس بشأن مسار العمل المستصوب.
    :: En lo referente a las propuestas de acción a corto plazo, existen diferencias sobre el tipo de acciones específicas que se deben tomar. UN :: فيما يتصل بالمقترحات بشأن اتخاذ إجراءات في الأجل القصير، هناك اختلافات حول نوع الإجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها.
    En principio, esta evolución debería ser bien acogida por los inversionistas, ya que desde el comienzo de la exploración tendrían una mayor certidumbre sobre el tipo de normas que serían llamados a cumplir. UN ومن حيث المبدأ، لابد أن في ذلك تطورا يرحب به المستثمرون ﻷنهم سيحصلون على تأكيد أكبر منذ بداية الاستكشاف بشأن أنواع المعايير التي يطلب منهم أن يتقيدوا بها.
    El Comité recomienda también que el Estado parte elabore y aplique sistemas de evaluación del empleo basados en criterios de género y recopile datos desglosados por sexo sobre el tipo y alcance de las diferencias de sueldos, a fin de eliminar la práctica de que las mujeres reciban una remuneración desigual por un trabajo de igual valor. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بإعداد وتطبيق نظم لتقييم الوظائف استنادا إلى معايير يراعى فيها البعد الجنساني وجمع بيانات مصنفة حسب الجنس تتعلق بنوع ومدى الفروق في الأجور وذلك للقضاء على ممارسة تلقي المرأة أجر غير متساو مقابل العمل المتساوي القيمة.
    ¿Saben alguna cosa sobre el tipo que dice haber sido atacado por una vaca? Open Subtitles هل يعرف أحدكما شيئاً عن الرجل الذي يدعى أن شرطياً هاجمه بسكين؟
    Se necesitaba más información sobre el tipo de reclamaciones, el derecho aplicable y el tipo de recursos de los que disponen actualmente dichos trabajadores. UN وسوف يلزم تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بنوع التظلمات، والقانون المنطبق ونوع الجبر المتاح حاليا لهؤلاء العاملين.
    Las Partes, al respaldar las medidas de REDD-plus en los países en desarrollo, {deberán} {deberían} introducir en el registro de las MMAP información sobre el tipo de apoyo que haya de ofrecerse y su alcance, y sobre la naturaleza de la medida a la que se destine ese apoyo. UN }تُقدّم{ }ينبغي أن تُقدّم{ الأطراف، لدى تقديمها الدعم لتنفيذ الإجراءات المعززة لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتردي الأحراج في البلدان النامية، معلومات عن نطاق ونوع الدعم المطلوب تقديمه، وطبيعة الإجراء الذي يقدم له الدعم.
    Si me rebajan los cargos, escribiré una novela sobre el tipo. Open Subtitles ، إن خففتَ عني عقوبتيّ . سأكتب لك رواية بشأن ذلك الرجل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus