A Guyana le complace contribuir a las deliberaciones sobre estos temas importantes. | UN | ويسر غيانا أن تسهم في المداولات بشأن هذه المسائل الهامة. |
La División seguirá colaborando con las misiones para impartir la orientación necesaria sobre estos temas. | UN | وستواصل الشعبة التعاون مع البعثات من أجل توفير التوجيهات اللازمة بشأن هذه المسائل. |
Entre 1994 y 1997 se celebraron unas 30 audiencias sobre estos temas. | UN | وبين عامي ٤٩٩١ و ٧٩٩١، عُقدت حوالي ٠٣ جلسة استماع بشأن هذه المواضيع. |
La Comisión concluye de este modo el debate general sobre estos temas del programa. | UN | واختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة بشأن هذه البنود من جدول اﻷعمال. |
La Comisión concluye así el debate general sobre estos temas del programa. | UN | وبذلك تكون اللجنة قد اختتمت مناقشتها العامة بشأن هذين البندين. |
La Comisión concluye así el debate general sobre estos temas del programa. | UN | واختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة لهذين البندين من جدول الأعمال. |
La labor sobre estos temas puede darnos las bases para la consolidación de la paz en condiciones más justas y duraderas. | UN | إن العمل بشأن هذه القضايا يمكن أن يوفر الدعائم اللازمة لبناء السلم على أسس أكثر عدالة وأطول أمدا. |
En ese contexto, los centros han difundido información sobre estos temas entre gobiernos, estudiantes, investigadores y otras personas físicas y jurídicas interesadas en los problemas del desarme y el desarrollo. | UN | وفـــي ذلك السياق، كان يتعين على المركزين تعميم المعلومات بشأن هذه المسائل على الحكومات والطــلاب والباحثين وكيانات فردية وقانونيـــة أخــــرى مهتمة بمشكلتي نزع السلاح والتنمية. |
Está dispuesto a intervenir decisivamente para hallar la manera de que los gobiernos se pongan de acuerdo sobre estos temas. | UN | وهو على استعداد للقيام بدور نشط في إيجاد وسيلة تسمح للحكومات بالتوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل. |
Los jefes de los servicios de estadística de los países asiáticos sumidos en la crisis financiera adoptaron recientemente una decisión sobre estos temas interconexos. | UN | وقد اتخذ مؤخرا المشرفون على اﻹحصاءات في بلدان آسيا التي تمر بأزمة اقتصادية قرارا بشأن هذه المسائل المتعددة المترابطة. |
Se han preparado tres documentos de trabajo sobre estos temas y los demás documentos del curso se están terminando para su publicación a mediados de 1999. | UN | وقد أعدت ثلاث ورقات عمل بشأن هذه المواضيع. وستصدر الوثائق اﻷخرى التي هي قيد اﻹعداد لهذه الحلقة بحلول منتصف عام ١٩٩٩. |
La Comisión de Derechos Humanos recibe todos los años informes detallados del Secretario General sobre estos temas. | UN | استلام لجنة حقوق الإنسان كل سنة لتقارير معمّقة صادرة عن الأمين العام بشأن هذه المواضيع. |
Las sugerencias que hicieron el Canadá y otras delegaciones sobre estos temas no se incluyeron en el texto del Presidente, pese a que no se puso objeción a las propuestas. | UN | ونلاحظ أن الاقتراحات التي قدمها وفد كندا وغيره من الوفود بشأن هذه المواضيع لم ترد في ورقة الرئيس بالرغم من عدم تعرض الاقتراحات لأي اعتراضات. |
Si bien quiero decir que hasta el momento no hemos recibido instrucciones con relación a ella, también puedo coincidir con la idea de formular algunas observaciones preliminares sobre estos temas. | UN | ولئن أردت القول إننا لم نتلق أي تعليمات بشأن هذا الاقتراح حتى الآن، إلا أنني أوافق كذلك على فكرة إبداء بعض الملاحظات الأولية بشأن هذه البنود. |
Al Japón lo sigue preocupando la falta de exhaustividad de las propuestas presupuestarias sobre estos temas. | UN | ولا تزال اليابان تشعر بالقلق إزاء عدم شمولية الميزانيات المقترحة بشأن هذه البنود. |
La Comisión concluye de este modo el debate general sobre estos temas del programa. | UN | وهكذا اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذين البندين من جدول اﻷعمال. |
La Comisión concluye de este modo el debate general sobre estos temas del programa. | UN | واختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة بشأن هذين البندين من جدول اﻷعمال. |
La Comisión concluye así el debate general sobre estos temas del programa. | UN | واختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة لهذين البندين من جدول الأعمال. |
El Gobernador celebra consultas sobre estos temas de la manera más amplia posible, en el marco de la Constitución, con el Gobierno de Anguila. | UN | ويتشاور الحاكم قدر اﻹمكان وفي إطار الدستور، مع حكومة أنغيلا بشأن هذه القضايا جميعا. |
La elección de estos subtemas demuestra que, pese a las diferencias entre las economías del APEC, pueden forjarse asociaciones sobre estos temas para el beneficio de la región y del mundo. | UN | ويبين اختيار تلك المواضيع الفرعية أنه، بالرغم من التباينات بين اقتصادات التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، يمكن صياغة شراكات بشأن تلك المسائل لفائدة المنطقة ولفائدة العالم. |
Existen programas especiales de participación, entrevistas, etc., sobre estos temas. | UN | وهناك برامج خاصة للمشاركة وإجراء اللقاءات حول هذه المواضيع. |
Acogemos con beneplácito los informes del Secretario General sobre estos temas fundamentales y la declaración que formuló al comienzo del debate general. | UN | ونرحب بتقرير الأمين العام عن هذه المواضيع الحساسة، كما نرحب بالبيان الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة العامة. |
El Jefe del Servicio de Asuntos Políticos, Jurídicos y de Servicios Comunes de la División de Planificación de Programas y Presupuesto formula una declaración y responde a las preguntas planteadas durante el debate general sobre estos temas. | UN | ألقى رئيس دائرة الخدمات السياسية والقانونية والخدمات العامة التابعة لشعبة تخطيط البرامج والميزانية بيانا وأجاب على اﻷسئلة التي طرحت خلال المناقشة العامة حول هذين البندين. |
Nosotros, en particular los Estados, debemos asumir nuestra responsabilidad de hablar de manera abierta sobre estos temas. | UN | ويجب علينا، خاصة الدول، أن نتحمل مسؤوليتنا في الحديث صراحة عن هذه المسائل. |
Nuestra delegación apoya nuevos debates sobre estos temas en la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ويؤيد وفدنا إجراء المزيد من المناقشات حول هذه المسائل في اللجنة الفرعية القانونية. |
Las situaciones en Libia, el Líbano y la República Centroafricana también fueron objeto de observaciones, y los miembros esperaban que el Consejo adoptara medidas positivas sobre estos temas a fin de ayudar a estabilizar la situación en cada uno de esos países. | UN | وكانت الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى ولبنان وليبيا موضع تعليقات أيضاً، وأعرب الأعضاء عن أملهم في قيام المجلس بعمل إيجابي بشأن تلك المواضيع بغية المساعدة في تحقيق استقرار الأوضاع في تلك البلدان. |
A propuesta de su Presidente, la Comisión decide celebrar un debate general sobre los temas 35, 36, 37, 38 y 39 del programa relativos a la descolonización, y cerrar la lista de oradores sobre estos temas el lunes 2 de octubre a las 18.00 horas. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، قررت اللجنة إجراء مناقشة عامة بشأن بنود إنهاء الاستعمار 35 و 36 و 37 و 38 و 39 وإقفال قائمة المتكلمين بشأن تلك البنود يوم الاثنين، 2 تشرين الأول/ أكتوبر، في الساعة 00/18. |
Algunos grupos armados no estatales se han mostrado receptivos a recibir capacitación sobre estos temas. | UN | وأبدى البعض من الجماعات المسلحة من غير الدول قبولا بالتدريب على هذه المواضيع. |