"sobre la base de la experiencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أساس الخبرة
        
    • استنادا إلى الخبرة
        
    • واستنادا إلى الخبرة
        
    • استنادا إلى الدروس
        
    • على أساس التجربة
        
    • بناء على الخبرة
        
    • على أساس خبرة
        
    • استنادا إلى التجربة
        
    • بناء على الدروس
        
    • وبناء على التجربة
        
    • في ضوء الخبرة
        
    • على أساس تجربة
        
    • استناداً إلى الخبرة
        
    • بالاستناد إلى الدروس
        
    • واستنادا إلى التجربة
        
    Esas directrices están siendo aplicadas y adoptadas más a fondo sobre la base de la experiencia adquirida. UN وتنفذ هذه المبادئ التوجيهية وتكيف على نحو أكمل على أساس الخبرة المكتسبة.
    1.37 No es posible prever con gran exactitud las sumas reales necesarias por concepto de viajes del Secretario General pero, sobre la base de la experiencia más reciente, se solicitan recursos estimados en 736.800 dólares. UN بيد أنه، استنادا إلى الخبرة المكتسبة في العهد القريب، يطلب تخصيص موارد تقدر بمبلغ ٨٠٠ ٧٣٦ دولار.
    sobre la base de la experiencia anterior, los Estados participantes en la OSCE han desarrollado los siguientes principios para que sirvan de orientación en futuras negociaciones. UN واستنادا إلى الخبرة السابقة، أعدت الدول المشاركة في المنظمة المبادئ التالية للاسترشاد بها في المفاوضات المقبلة.
    La Comisión alienta a que se mantenga ese tipo de colaboración y se amplíe a otras misiones sobre la base de la experiencia adquirida. UN وتحث اللجنة على مواصلة هذا النوع من التعاون وتوسيعه ليشمل البعثات الأخرى استنادا إلى الدروس المستفادة.
    La Comisión tiene previsto examinar el número de funcionarios y la configuración de esa plantilla inicial sobre la base de la experiencia. UN وتعتزم اللجنة استعراض عدد وتشكيل هذا الملاك المبدئي على أساس التجربة المكتسبة.
    Puesto que se trata de un tema complejo, el informe debe prepararse sobre la base de la experiencia pertinente y debe ofrecer múltiples opciones. UN وحيث أن هذه المهمة معقدة، فيتعين إعداد التقرير على أساس الخبرة الملائمة كما يلزم أن يعرض بدائل متعددة.
    En 1995, la mejora de la calidad de los servicios sociales continuará sobre la base de la experiencia adquirida en el año en curso. UN وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي.
    El número de funcionarios que se asignaría a esta dependencia se determinó sobre la base de la experiencia adquirida en el desarrollo del sistema. UN وقد تحدد عدد الموظفين الذين سيكلفون بالعمل في هذه الوحدة على أساس الخبرة المكتسبة في أثناء استحداث النظام.
    sobre la base de la experiencia adquirida en 1998, se estima que se requerirá un total de 100.000 dólares para esta partida. UN ١-٢١ استنادا إلى الخبرة المكتسبة في عام ٨٩٩١، من المقدر أن يلزم مبلغ ٠٠٠ ٠٠١ دولار تحت هذا البند.
    sobre la base de la experiencia adquirida en 1998, se estima que se requerirá un total de 100.000 dólares para esta partida. UN ١-١٢ استنادا إلى الخبرة المكتسبة في عام ١٩٩٨، من المقدر أن يلزم مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار تحت هذا البند.
    Además, sobre la base de la experiencia adquirida en los métodos de trabajo de la Junta Ejecutiva durante los dos años y medio anteriores, se examinaría el reglamento de la Junta. UN وبالاضافة إلى ذلك، واستنادا إلى الخبرة التي اُكتسبت خلال فترة السنتين ونصف السنة المنقضية في مجال أساليب عمل المجلس التنفيذي، سيتم النظر في النظام الداخلي للمجلس.
    Además, sobre la base de la experiencia adquirida en los métodos de trabajo de la Junta Ejecutiva durante los dos años y medio anteriores, se examinaría el reglamento de la Junta. UN وبالاضافة إلى ذلك، واستنادا إلى الخبرة التي اُكتسبت خلال فترة السنتين ونصف السنة المنقضية في مجال أساليب عمل المجلس التنفيذي، سيتم النظر في النظام الداخلي للمجلس.
    La labor orientada a hacer avanzar el programa sobre la base de la experiencia y enseñanzas adquiridas mediante la realización de pruebas es un elemento central del programa de trabajo del Comité. UN ويندرج النهوض بخطة البحث استنادا إلى الدروس المستفادة في صميم برنامج عمل اللجنة.
    La Comisión solicita que se aplique un factor de descuento en el próximo proyecto de presupuesto por programas sobre la base de la experiencia adquirida. UN وتطلب اللجنة تطبيق معامل خصم للميزانية البرنامجية المقترحة القادمة على أساس التجربة السابقة.
    El programa, que se ha mejorado sobre la base de la experiencia internacional, es una extensión lógica del anterior programa de cuatro años. UN والبرنامج، الذي تم تعزيزه بناء على الخبرة الدولية، هو امتداد منطقي لبرنامج السنوات الأربع السابق.
    Los documentos se prepararon sobre la base de la experiencia y la práctica de las Naciones Unidas en la realización de operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولقد أعدت الوثائق على أساس خبرة وممارسة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بعمليات حفظ السلام.
    Además, se ha incluido una consignación para dos magistrados especiales, sobre la base de la experiencia de 2001. UN وإضافة إلى ذلك، أُدرج اعتماد لقاضيين خاصين استنادا إلى التجربة المكتسبة في عام 2001.
    A mediados de año se actualizará el plan de trabajo, sobre la base de la experiencia adquirida y las nuevas tendencias en surgimiento. UN وسيجري تحديث خطة العمل في منتصف السنة بناء على الدروس المستفادة والاتجاهات الناشئة الجديدة.
    sobre la base de la experiencia presupuestaria con los servicios prestados en los períodos de sesiones de la Comisión Preparatoria en Kingston, puede hacerse la siguiente estimación: UN وبناء على التجربة الميزنية لخدمة دورات اللجنة التحضيرية في كينغستون، تم وضع التقدير التالي:
    Sin embargo, sobre la base de la experiencia mundial, cabe reconocer que es difícil erradicar la prostitución. UN غير أنه يجب الموافقة على أنه من الصعب القضاء على البغاء، في ضوء الخبرة الشاملة.
    Naturalmente, la parte temática de la labor de la Primera Comisión necesita desarrollarse sobre la base de la experiencia de este año. UN وإن الجزء المتعلق بالمواضيع في أعمال اللجنة اﻷولى يحتاج بطبيعـــة الحال الى التطوير على أساس تجربة هذا العام.
    El marco de los planes de acción sobre recursos humanos se ajustará a medida que sea necesario sobre la base de la experiencia adquirida a través del proyecto experimental. UN وسيجري تعديل خطة عمل الموارد البشرية حسب الاقتضاء استناداً إلى الخبرة التي تُجمع عن طريق المشروع التجريبي.
    A comienzos de 2011 se preparó un marco de resultados del ACNUR revisado y simplificado sobre la base de la experiencia adquirida durante el primer año completo de aplicación, en 2010, y se aplicará a las operaciones del ACNUR en 2012. UN وأعدّت المفوضية إطارا مُنقحا ومُبسَّطا للنتائج في أوائل عام 2011، بالاستناد إلى الدروس المستفادة من السنة الأولى للتنفيذ الكامل في عام 2010، وسيطبَّق هذا الإطار على عمليات المفوضية في عام 2012.
    sobre la base de la experiencia anterior, se movilizarán recursos extrapresupuestarios para lograr los mayores resultados posibles. UN واستنادا إلى التجربة السابقة، سيتم تعبئة موارد خارجة عن الميزانية لتعظيم اﻷثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus